плену, или как?" "Обижаете! - Фыркнул я. - Чтобы я не справился с кучкой ополоумевших кочевников?!" "Ладно уж, герой! Как я понимаю, тебе очень хочется домой?" "А как вы думаете?! Еще как хочется! Вы можете послать за мной Мела- мори? Поскольку я абсолютно не ориентируюсь на местности и не могу объяснить, где я нахожусь, встать на мой след - единственный способ быстро меня обнаружить. Никаких неприятных ощущений я при этом не испы- тываю, вы же знаете... Кроме того, в последнее время она ездит почти так же лихо как я!" "Очень разумное предложение. - Спокойно согласился Джуффин. - Думаю, мне удастся уговорить ее временно прервать усердное практическое изуче- ние древней культуры Арвароха... Ладно, тогда оставайся на месте и жди. Надеюсь, эти несчастные безумцы не успели увезти тебя слишком далеко. Если что-то случится, пришли мне зов, ладно?" "А что со мной может случиться?" - Легкомысленно спросил я, и тут же сам рассмеялся нелепости подобного заявления. Распрощавшись с Джуффином, я немного отдышался и послал зов Теххи. Хорош же я был, если разобраться: наговорил с три короба, пригрозил зая- виться на рассвете и исчез бесследно! Кажется, это не совсем та страте- гия, которая годится в начале романа... Но Теххи откликнулась на удивле- ние весело. "В какое болото тебя вурдалаки макнули, милый?" - Нежно спросила она. Я кратко изложил ей новую славную страницу своей биографии. "Надеюсь, что такие вещи будут происходить со мной не каждый день." - Виновато закончил я. "Думаю, что тут ты как раз ошибаешься! - Утешила меня Теххи. - Зна- ешь, а мне даже нравится..." Через полчаса я почувствовал, что скоро рехнусь от переутомления: обычно я мог без напряжения говорить на Безмолвной речи несколько минут, а потом начинал уставать. Так что, налицо был изрядный перебор. Поэтому пришлось попрощаться. Закончив разговор, я улегся на спину и некоторое время с тупым инте- ресом рассматривал белесое небо. Кажется, я был абсолютно счастлив: сос- тояние для меня совершенно необычное. А потом я сам не заметил, как ус- нул. Сны, впрочем, мне снились самые неспокойные. Так что, фырканье моего собственного амобилера разбудило меня более чем вовремя. Мне как раз снилось, что я убегаю от доброй дюжины угрюмых докторов с нечистыми лицами законченных извращенцев. Ребята собирались напичкать меня таблетками, которые, по их словам, должны были помочь мне избавиться от второго сердца. Я, в свою очередь, не собирался с ним расставаться... Обычные кошмары, одним словом! Но я уже успел от них от- выкнуть, а посему проснулся в холодном поту, неописуемо счастливый от того, что все осталось позади. - Что с тобой, Макс? - Испуганно спросила Меламори, поспешно вылезая из машины. - У тебя неприятности? Почему ты не сказал? - Да нет, что ты! Просто плохой сон. - Я виновато улыбнулся. - Тоже ничего хорошего! - Понимающе нахмурилась Меламори. И тут же заулыбалась. - Я решила взять твой амобилер, подумала, что тебе будет приятно вернуться домой именно на нем. Кстати, здесь лежит твой тюрбан. Лучше надень его: ты такой лохматый!... А правда, я быстро приехала? Да- же стемнеть не успело! - Действительно. - Я с удовольствием посмотрел на ее довольное лицо. - Ты делаешь грандиозные успехи. У тебя есть все шансы когда-нибудь вы- играть наш спор! - Теперь и я начинаю в это верить. - Самодовольно подтвердила Меламо- ри. - Особенно после сегодняшней поездки. Знаешь, эти твои кочевники умудрились отъехать от столицы на приличное расстояние. Я никак не ожи- дала, что найду тебя так далеко от Ехо! - Ну, тогда нам лучше поторопиться. Теперь моя очередь тебя покатать. - Я уселся за рычаг, Меламори устроилась рядом, и мы поехали. Ехать пришлось больше часа, хотя я гнал, как сумасшедший. Меня и правда успели увезти почти на край света. Очевидно, лосеподобные кони моих "подданных" оказались отличными бегунами! По дороге я развлекал Ме- ламори красочной версией истории моего похищения. Она даже немного уста- ла смеяться. - А что у вас-то нового? - Спросил я. - О, у нас целая куча новостей! Мудлаха все-таки оставили в Холоми. Правда всего на два года, за лжесвидетельство. Сэр Джуффин надеялся за- получить его немедленно, но Камши оказался на редкость упрямым парнем. Уперся - и ни в какую. "Закон - есть закон", видите ли! - Ха, тоже мне новость! - Откликнулся я. - Камши всегда такой был, просто раньше он не обладал возможностью демонстрировать свое ослиное упрямство самому сэру Джуффину Халли, вот и все! Впрочем, для коменданта Холоми это не самое худшее качество. - Я и не говорю, что худшее... Знаешь, что там сейчас творится? Алот- хо выстраивает своих "Острозубов" вокруг паромной переправы, поскольку на территорию острова Камши их не пускает. Здорово подозреваю, что ребя- та получили приказ два года кряду не мигая пялиться на стены Холоми, чтобы быть уверенными: "презренный Мудлах" от них больше не сбежит! Правда, здорово? - Здорово, - согласился я, - надо будет выбраться, полюбоваться на это зрелище! - Еще бы! - Меламори кивнула так гордо, словно сама командовала этим невероятным парадом. Тем временем, мы миновали ворота Кехервара Завоевателя. Наш амобилер заскользил между густых садов Левобережья. - Ничего себе! - Завистливо протянула Меламори. - Я добиралась к тебе гораздо дольше... Куда уж мне с тобой соревноваться! - Всему свое время - примирительно улыбнулся я, - успеешь еще... Так что, эти арварохские красавчики будут скрашивать наше унылое существова- ние еще два года? - И да, и нет. - Меламори заметно погрустнела. - Одна "полусотня Ост- розубов" останется любоваться на унылые стены Холоми, а другая отправит- ся домой, вместе со своим грозным предводителем. Видишь ли, Алотхо обе- щал своему драгоценному Тойле Лиомурику, что вернется не позже, чем в начале следующего года. Он же не знал, что Мудлах умудрится угодить в тюрьму! Безмолвной речью неподражаемый Завоеватель Арвароха, увы, не владеет, так что сообщить ему об изменении планов попросту невозможно. И в любом случае, эти странные люди твердо убеждены, что слово надо дер- жать. Так что, через несколько дней Алотхо уедет. А через два года вер- нется, чтобы собственноручно прикончить Мудлаха. Правда, очень романтич- но? - Более чем. - Я сочувственно посмотрел на Меламори. - Это плохо, да? - Даже не знаю, что тебе сказать. - Вздохнула она. - Может быть - плохо, а может быть - хорошо. Не хочу сейчас об этом думать. Там видно будет... Ох, Макс, неужели мы уже приехали? - А ты думала! - Гордо сказал я, притормозив у входа в Управление Полного Порядка. - Хорошей ночи, Макс, - улыбнулась Меламори, - думаю мне не обяза- тельно идти на службу, тем более, что... - Никаких возражений! - Тоном опытного заговорщика заявил я. - Этот вечер слишком хорош, чтобы потеть в кабинете сэра Джуффина. Я и сам твердо намерен сбежать, вот только продемонстрирую шефу свое изможденное лицо, чтобы его каменное сердце дрогнуло от сострадания. - Твоя затея обречена на провал! - Фыркнула Меламори. - Не так уж плохо ты выглядишь, Ваше Величество! Она помахала мне рукой и скрылась за углом. Я немного постоял на ули- це, глядя ей вслед, а потом вошел в Дом у Моста. - У меня еще ни разу в жизни ничего не крали! - Джуффин смотрел на меня с сочувственной улыбкой. - И вот тебе на: какие-то сумасшедшие ко- чевники воруют мое Ночное Лицо! Надеюсь, ты достойно отомстил им за по- руганную честь Тайного сыска? - Вы уже выражаетесь как истинный арварошец, сэр. - Одобрительно за- метил я, усаживаясь в свое любимое кресло. - Ну уж... Куда мне до сэра Алотхо! - Ухмыльнулся Джуффин. - Ты го- лодный, небось? Вид у тебя тот еще, между прочим! - Могу себе представить... Впрочем, Меламори утверждала, что все не так страшно. - Ну, это ей не было страшно: леди Меламори - очень храбрая девушка, - объяснил Джуффин, - особенно в последнее время. Кстати, мне сегодня пришлось выдержать чуть ли не двухчасовую беседу с сэром Корвой Блиммом. Он решил, что я настолько глуп, чтобы начать вмешиваться в личную жизнь своих сотрудников. Пришлось убеждать его в обратном. Так что, я проводил время ненамного лучше, чем ты, честное слово! - Верю, - вздохнул я, - родители - это, как правило, ужасная штука... Что, Блиммов здорово шокирует роман их дочки с Алотхо? - А ты как думал? - Ехидно спросил Джуффин. - В общем-то, их можно понять! - Мне стало смешно. - Но вы справились и с этим, да? - Да, иногда я сам удивляюсь собственному могуществу! - Гордо кивнул Джуффин. После того, как я подробно пересказал свое экзотическое приключение и съел огромный кусок фирменного пирога мадам Жижинды, сэр Джуффин Халли решил, что моя потрепанная физиономия - не совсем то зрелище, которым стоит подолгу любоваться перед сном. - Шел бы ты отдыхать, сэр Макс! - Сочувственно вздохнул он. - Дел по- ка никаких не предвидится, так что можешь бездельничать аж до послезавт- ра. После такой "коронации" не грех и отдохнуть! - Правда?! - Я ушам своим не верил. - Скорее всего, правда... Разве что, случится что-нибудь из ряда вон выходящее, в чем я, впрочем, здорово сомневаюсь. Все уже, вроде бы, слу- чилось. - Если что-то и случится, то я узнаю об этом первым. Поскольку оно случится со мной. - Усмехнулся я. - В последнее время мне везет на неп- риятности, вы заметили? - И не только на них, если я не ошибаюсь. - Улыбнулся Джуффин. - Но на твоем месте я бы временно приостановил процесс поиска приключений на свою задницу. - Надеюсь, что так оно и будет. - Вздохнул я. - Или я откажусь выхо- дить на улицу без охраны, так и знайте! Шутки шутками, но к своему не в меру заметному амобилеру я подошел с некоторой опаской: кто их знает, моих безумных подданных, а вдруг им пришло в голову, что можно потихоньку вернуться в Ехо и тупо повторить все сначала?! К своему неописуемому потрясению, я действительно заметил чью-то тень на заднем сидении. "Тебе показалось, радость моя! - Я изо всех сил пытался поговорить сам с собой, как с разумным человеком. - Тебе теперь долго будет мере- щиться что-то в этом роде, так что расслабься!" Самовнушение не очень-то помогло: я был совершенно уверен, что в моем амобилере кто-то притаился. Черт, но не такой уж я был беззащитный, ско- рее наоборот! Поэтому я решительно приблизился к машине, приготовившись не то плюнуть, не то Смертный шар запустить - это уж как получится! - О, великий царь кибиток, даруй мне клочок твоей Земли Плодородных Сорняков! - Тусклый оранжевый свет фонарей самым выгодным образом отте- нял довольную физиономию Мелифаро. Я подпрыгнул от неожиданности, схва- тился за оба своих сердца и рассмеялся от облегчения. - Ты здорово рисковал, парень: нервы у меня теперь никуда не годятся. - Вздохнул я. - Хорош бы я был, если бы прикончил тебя на месте! - Ну не так уж это просто! - Легкомысленно отмахнулся Мелифаро. - Угостишь меня чашечкой камры? - Я как раз отправляюсь в сторону "Армстронга и Эллы", так что тебе повезло. Расширять клиентуру прекрасной дамы - первейшая обязанность благородного рыцаря! - Усмехнулся я. - Я тоже так подумал, Ваше Величество! - Подхалимски прогнусавил Ме- лифаро и отвесил такой низкий поклон, что чуть не вывалился из амобиле- ра. Я водворил его на место и наконец-то поехал туда, куда мне дав- ным-давно хотелось отправиться. - Как хорошо, что ты привез ко мне своего коллегу, Макс! - Теххи вос- хищенно улыбнулась нам из-за стойки. - У меня как раз скопилась куча старых негодных стаканов. Не могли бы вы их разбить, сэр Мелифаро? У вас так здорово получается! - Вообще-то сегодня я не в форме, но раз уж вы просите, леди Шекк... Я сделаю все что в моих силах, если Его Величество не будет возражать. - Тоном светского льва ответил Мелифаро. - Знаете, я очень боюсь прогне- вать этого тирана: в случае чего, его голозадые подданные закидают меня конским навозом. - Почему это они "голозадые"? - Патриотично возмутился я. - У них очень даже милые шортики, лично мне нравится! - Сшей себе такие же, - ехидно посоветовал Мелифаро, - ты будешь не- отразим, почище этого пучеглазого Алотхо! - А я и так неотразим. - Нахально ответил я. Потом посмотрел на Теххи и виновато развел руками. - Ты уже поняла, что стала жертвой чудовищного обмана? Никакие мы не Тайные сыщики, а скромные пациенты местного Приюта Безумных. Иногда нас отпускают погулять, за хорошее поведение. - Да? Ну тогда веди себя хорошо, чтобы чаще отпускали. - Невозмутимо посоветовала Теххи, ставя перед нами кружки с камрой, которая действи- тельно была самой вкусной в Соединенном Королевстве. - Я постараюсь. - Нежно пообещал я. Мелифаро выслушал наш диалог с явным удовольствием. - В этом грешном городке становится все больше мест, где можно непло- хо провести время! - Одобрительно заявил он. - Вот что обнадеживает! Входная дверь скрипнула, и на пороге появился пингвинообразный сэр Андэ Пу. - Макс, дырку над вами в небе, вы ничего не впиливаете! Просто полный конец обеда! - Картаво затараторил он. - Почему вы отказались стать ца- рем Арвароха? Они же там так лихо зажигают - караул! А я бы вполне мог присмотреть за вашими кошками, не надорвусь... Мелифаро ржал так, что чуть не свалился с высокого табурета. - Этот парень тоже из вашего приюта? Он занимает гамак по соседству с тобой, и его тоже отпустили погулять за хорошее поведение? - Спокойно спросила Теххи. - Какая ты проницательная, с ума сойти можно! - Устало улыбнулся я. Следующие несколько дней были самыми счастливыми днями в моей жизни. Даже на службе я ни разу не вынырнул из густого тумана, который превра- щал окружающий меня мир в какую-то иррациональную блаженную страну чу- дес. Но незадолго до одного из восхитительных летних закатов, откуда-то из этого сладкого тумана до меня донесся довольно тревожный диалог. - Завтра я должен ехать. - Шепот, раздававшийся в Зале Общей работы, явно принадлежал Алотхо Аллироху, поскольку был гораздо громче нор- мального человеческого крика. - Но я не хочу никуда ехать. Тем не ме- нее... - Тем не менее, ты должен, да? - Спросила Меламори. Она говорила так тихо, что я до сих пор не знаю, каким образом мне удалось расслышать ее слова. - Да. - Но ты же вернешься. Хотя бы для того, чтобы прикончить этого своего Мудлаха, да? - Презренного Мудлаха. - Педантично поправил ее Алотхо. - Ну да, презренного, какого же еще... Два года - не так уж это мно- го, если разобраться. - Это очень много. - Возразил Алотхо. - Ты когда-нибудь пыталась сос- читать, сколько дней нужно прожить, чтобы миновал хотя бы один год? - Представь себе, пыталась. - Меламори тихо хихикнула. - Ну вот, а говоришь так, словно не имеешь никакого представления о том, что такое время... Я не хочу уезжать, и не могу остаться. А ты не хочешь ехать со мной на Арварох и не позволяешь мне завоевать для тебя любое другое место, где ты согласилась бы жить... Я уже ничего не пони- маю, госпожа. Проще умереть, и я так и сделаю, клянусь доспехами Тойлы Лиомурика! - Я тебе дам - "умереть"! Ишь ты, разошелся! - Сердито прошептал я себе под нос и обернулся к Курушу. Мудрая птица сладко дремала на спинке моего кресла. - Эй, милый, ты слышишь, что творится? - Тихо спросил я. - Нет, а что? - Буривух с любопытством открыл один круглый желтый глаз. - Этот громкоорущий почитатель кончиков твоих перьев кажется собира- ется шокировать леди Меламори отвратительным зрелищем своего мертвого тела. - Объяснил я. - Мне это не нравится. - Но это его дело, правда? - Холодно спросил Куруш. - И мое тоже! - Сердито возразил я. - Во-первых, он мне нравится. А во-вторых, он нравится леди Меламори что гораздо важнее... Куруш, милый, вмешайся, пожалуйста! Он же только тебя и послушается! - Уеду от вас на Арварох будете знать! - Пригрозил Куруш. - По край- ней мере, там меня никто не будет будить из-за всяких человеческих глу- постей! - Думаешь, там умеют печь хорошие пирожные? - Лукаво спросил я. - Только поэтому я и не перехожу от слов к делу. - Ворчливо изрек Ку- руш. - Ладно уж, Макс, если тебе действительно кажется, что это необхо- димо... - Хотя бы из политических соображений! - Я постарался сделать умное лицо. - Завоеватель Арвароха Тойло Лиомурик может здорово обидеться, ес- ли этот чудесный парень, который убивает птицу Кульох одним взглядом и тремя любезностями - если я ничего не перепутал - этот великолепный сэр Алотхо Аллирох отдаст концы в непосредственной близости от дворца Его величества Гурига! Кто тогда подаст Тойле Лиомурику третий ночной горшок на пиру, сразу после супруги и старшего виночерпия... Хотя, при чем тут старший виночерпий?! - Ты все перепутал, Макс. Впрочем, люди всегда все путают. - Снисхо- дительно сказал Куруш. И через полуоткрытую дверь вылетел в Зал Общей работы. А я благополучно выбрался на улицу через заговоренное окно сэра Джуффина Халли, выходить через которое каким-то чудом удавалось только мне - на этот раз обошлось даже без неземных ощущений - и отправился в каком-то неопределенном направлении, просто прогуляться. По мне, если уж заниматься благотворительностью, то только анонимно, в противном случае какая-то фигня получается... Через полчаса я вернулся в Дом у Моста. Разумеется, я не забыл купить целую дюжину пирожных для Куруша - он их честно заслужил! На этот раз я воспользовался нормальной дверью и торжественно прошествовал через Зал Общей работы. Сэр Алотхо все еще пребывал на нашей территории, по его лицу блуждали остатки восхищенного благоговения - последствия беседы с буривухом. Мохнатое паукообразное существо нежно мурлыкало на его огром- ном плече. Меламори показалась мне печальной и счастливой одновременно: ее прерасная физиономия способна еще и не на такие выражения! - Где тебя носило, Макс? - Приветливо спросила она. - Как это - "где"? Я ведь очень предсказуемый парень! Ясное дело, ме- ня носило там, где можно что-нибудь съесть! Просидел час в "Сытом скеле- те", вот и все приключения. Не хотите ли повторить мой подвиг? Очень ре- комендую, наиприятнейшая процедурка! - Пожалуй. - Кивнула Меламори. Алотхо Аллирох посмотрел на меня с некоторым удивлением. "Ну да, ко- нечно, эти арварохские ребята безошибочно чувствуют, когда их обманыва- ют. - С тоской подумал я. - И теперь он пытается понять, зачем я это де- лаю..." К счастью, Алотхо не счел нужным как-то прокомментировать свое наблюдение, так что я вернулся в кабинет вполне неразоблаченным. Куруш снова дремал на спинке моего кресла. Я не стал его будить: сверток с пи- рожными из "Обжоры Бунбы" вполне мог подождать. У нас с ним вся ночь бы- ла впереди, если разобраться! А на следующий день мне пришлось явиться на службу чуть ли не в пол- день. Нам предстояло торжественно прощаться с Алотхо и той половиной его команды, которая не была занята несением почетного караула под стенами Холоми и заблаговременным сооружением монументальной плахи для "презрен- ного Мудлаха" заодно. "Бурунный шип" собирался отчалить еще до заката, а большое сердце сэра Алотхо требовало основательного прощания с нами, лю- бимыми. Поскольку уснуть мне удалось только тогда, когда солнце нетороп- ливо проделало почти половину своего ежедневного пути к середине неба, Теххи с изумлением убедилась, что в первые минуты после пробуждения я действительно могу быть совершенно отвратительным типом, но она пережила даже это. Мелифаро выглядел, как счастливейший человек в Соединенном Коро- левстве. Сидел на столе, болтал ногами. Выражение лица у него при этом было самое мечтательное. - Отсутствие Рулена Багдасыса явно идет тебе на пользу! - Я уселся в кресло, нахально водрузил ноги на стол, в опасной близости от пронзи- тельно-голубого края новенького лоохи Мелифаро и с удовольствием заку- рил. - Кстати, ты еще не решил, что с ним делать? - Как раз это я решил с самого начала! - Гордо ответил мой коллега. - Ты абсолютно ничего "не впиливаешь", Ночной Кошмар, как справедливо за- метил твой совершенно круглый приятель! Ничего, сам увидишь, всему свое время! - Увижу - так увижу. - Я зверски зевнул и полез в верхний ящик стола за бутылкой с бальзамом Кахара. Встал я уже давно, пора было бы и прос- нуться... Через полчаса все наши были в сборе. Все, кроме Меламори. Мы почти не разговаривали, нетерпеливо ожидая прибытия арварохской делегации: что еще эти чудеса природы способны отмочить, к нашему невыразимому удивле- нию? Меламори все-таки пришла почти вовремя. На ее плече сидел изрядно пе- репуганный переменой обстановки паукообразный "домашний любимец" Алотхо. - Ну и брошь! - Восхитился Мелифаро. - Вот это, я понимаю, царский подарок! - Это не брошь, это хуб! - Сердито возразила Меламори. - Его зовут Лелео. Между прочим, этот зверек - хранитель души всего их клана... Тебе когда-нибудь дарили хранителя души, Мелифаро? - Только этого мне и не хватало! - Возмутился он. - Вот и не выпендривайся! - Авторитетно сказала Меламори. - Логика железная! - Одобрительно заключил сэр Кофа Йох. - Познакомь меня с твоим красавчиком, Меламори. - Я читал, что эти существа поют. - Заметил Лонли-Локли. - Это прав- да, леди? - И еще как поют! - Кивнула она. - Но он меня пока не очень-то слуша- ется. Ему нужно время, чтобы привыкнуть. - Очень человеческое свойство! - Усмехнулся Джуффин. - Всем нам нужно время, чтобы привыкнуть к чему бы то ни было... А вот и наши арварохские друзья, слышите? Но почему этот безумец Алотхо решил, что они поместятся в нашей приемной? Действительно, с улицы доносился монотонный перестук негнущихся арва- рохских плащей. Выглянув в окно, я с ужасом убедился что сэр Алотхо действительно притащил в Дом у Моста всю ту "полусотню Острозубов", ко- торая не была занята в почетном карауле с видом на стены Холоми. - Они останутся снаружи. - Спокойно объяснила Меламори. - Алотхо взял их с собой... ну, для красоты, что ли... Для него это - все равно, что нарядно одеться. Когда арварохский военачальник отправляется на встречу, которую считает важной, он старается взять с собой столько своих воинов, сколько возможно. У себя на родине он бы явился к вам в сопровождении "полустотни полутысяч" своих ребят, по его собственному выражению. - А на свидания с тобой он их тоже таскал? - Полюбопытствовал Мелифа- ро. - Хвала Магистрам, не таскал. Видишь ли, свидание с дамой не считает- ся у них таким уж великим событием, к счастью... Алотхо Аллирох действительно вошел к нам в сопровождении только одно- го из своих воинов, молодого и такого же отчаянно красивого, как он сам. Парень был с меня ростом, что не так уж и мало, но на фоне своего коман- дира он казался щуплым подростком. - Это Тхотта, мой шаман. - Отрывисто сказал Алотхо. Кажется, он здо- рово волновался. - Тхотта - лучший из лучших, он часто говорит с Мертвым Богом и почти всегда понимает его речи. Он передаст вам слова Мертвого Бога, поскольку моих слов недостаточно, чтобы отблагодарить вас. - Надеюсь, что мы сумеем оценить оказанную нам честь! - Удивленно сказал сэр Джуффин Халли. Его раскосые глаза уже блестели от любо- пытства. - Вы сумеете! - Уверенно кивнул Алотхо. "Ох, плохо ты нас знаешь, парень!" - Сочувственно подумал я. - Мертвый Бог позволил нашему предводителю подарить вам свое оружие! - Торжественно заговорил шаман. - Вы должны знать, что воины Арвароха никогда не дарят свое оружие чужеземцам. Прежде такое случалось только однажды, в глубокой древности, когда Завоеватель Арвароха Либори Фосафик Невидимая Голова даровал свой меч вашему властелину Мўнину. Первый дар предназначается вам, господин. - Тхотта пронзительно посмотрел на сэра Джуффина. Алотхо отстегнул от пояса свое замечательное "мачете". - Этот меч изготовлен из плавника самой большой рыбы Рухас, какую когда-либо ловили в океане. - Серьезно пояснил он. - Точно такой же меч был в свое время дарован вашему королю Мўнину. Я считал, что не вправе делать вам подарок, поскольку подарками обмениваются только равные, но Мертвый Бог сказал, что вы не будете гневаться. - Ни в коем случае! - Улыбнулся сэр Джуффин, принимая "мачете". Ка- жется, он был здорово польщен. - Второй дар - тому, кто не допустил, чтобы наш клан остался без предводителя. - Теперь шаман смотрел на Мелифаро. Алотхо протянул ему свою уморительную "мухобойку". - Вы видели это оружие в деле. - Сказал ему Алотхо. - Я сам смастерил его из усеянного зубами языка зверя Кырду, и это воистину опасная вещь. - Не сомневаюсь! - Кажется, Мелифаро основательно растаял. Шаман, тем временем, повернулся к Лонли-Локли. - Мертвый Бог особо благоволит к тебе, господин. Правда, он не объяс- нил, почему. - Жаль, - серьезно ответил Шурф, - было бы весьма любопытно узнать причину такой внезапной симпатии. - Его ирония показалась мне убийствен- ной, впрочем я не был до конца уверен в том, что Шурф действительно на- меревался быть ироничным. Вечная история! - Вам ни к чему оружие, поскольку вы сами - наилучшее из орудий убийства. - Задумчиво сказал Алотхо. - Но даже вам однажды может понадо- биться защита. Думаю, что мой шлем - самый прочный под этим небом. Я сам изловил шестирогую рыбу Ухунрук, из головы которой по моему приказу было изготовлено это чудо. - Во всяком случае, он прекрасен! - Одобрительно кивнул Лонли-Локли, любуясь шестирогим шлемом. - Это - настоящее произведение искусства, сэр Аллирох! - Вам, многоликому, наш следующий дар! - Шаман почтительно склонился перед сэром Кофой. Алотхо протянул ему зачехленный предмет. - Это - смертоносный хлыст, с двумя полутысячами жал диких ос Зенго. - Пояснил он. - Жала по-прежнему опасны так же, как в те дни, когда осы Зенго жужжали в своих гнездах. Но такой мудрец, как вы, сможет с ними справиться. - Попробую, - легкомысленно усмехнулся сэр Кофа, - чем только я не занимался в своей жизни! - Вы, госпожа, уже получили самый драгоценный дар. - Теперь шаман го- ворил с Меламори. - Мертвый Бог сказал, что вы сумеете сохранить душу нашего клана, он доволен, что наш хуб будет петь для вас свои песни. - А он будет петь? - Спросила Меламори. - Пока он только дуется и скучает по Алотхо. - Когда я уеду, он запоет. - Пообещал ей Алотхо. - Хуб всегда все де- лает вовремя. - Да, ты уже говорил. Просто мне кажется, что он хочет вернуться к тебе. - Под небом рождается слишком мало существ, чьи желания имеют ка- кое-то значение! - Грустно пожал плечами арварошец. - И Лелео - не один из них, так же, как и я сам. Его шаман тем временем обратился к Луукфи. Так почтительно он кажется не говорил даже с Джуффином. - Вы, который беседует со многими буривухами одновременно, согласи- тесь ли вы принять наш дар? - Конечно, господа, я соглашусь! - Смущенно заулыбался Луукфи. - Так любезно с вашей стороны! - Когда я отправлялся в этот поход, Завоеватель Арвароха Тойла Лиому- рик Серебряная Шишка снял с себя этот плащ из самой прочной шерсти овец Царского стада и отдал его мне. - Торжественно сообщил Алотхо. - Он бу- дет счастлив узнать, что его плащ защищает от ветра того, кто бережет покой более чем двух полусотен буривухов. Примите его, сэр. - Спасибо! - Сэр Луукфи Пэнц отчаянно покраснел, но его смущенная улыбка была самой очаровательной на обоих берегах Хурона, честное слово! - Надеюсь, эта милая пижамка понравится твоей жене, парень! - С не- винным видом сказал Мелифаро. Шаман, тем временем, повернулся ко мне. - Мертвый Бог хорошо знает вас, господин. Он много говорил мне о вас, но я мало что понял... Мертвый Бог сказал, что у нас нет ничего, что могло бы вам пригодиться. У вас есть все, что вам нужно, так говорит Мертвый Бог. - Ну и друзья у тебя, нечего сказать! - Веселый голос Мелифаро нару- шил звенящую тишину. - Этот Мертвый Бог в лепешку готов разбиться, лишь бы оставить тебя без подарков. Какая мелочность! А еще Бог! - Ничего, я с ним разберусь при встрече! - Нахально пообещал я. Наши коллеги заулыбались, но оба арварошца покосились на меня с благоговейным ужасом. - Я очень хотел оставить что-то из своих сокровищ у вас, сэр Макс. - Печально сказал мне Алотхо. - Но не в моей власти противиться воле Мерт- вого Бога. - Ничего, можете считать, что оставили мне свое главное сокровище! - Я очень надеялся, что Алотхо не обратит внимание на мои не в меру ехид- ные интонации. - Однажды мне посчастливилось услышать вашу песню, так вот, поверьте, я ее никогда не забуду! Меламори заулыбалась так широко, что я понял: хоть кто-то оценил мою шутку! Но бедняга Алотхо принял мой сомнительный комплимент за чистую монету. - Я рад, что вы будете помнить меня. - Поклонился он. - В этом вы можете не сомневаться. - На этот раз я говорил более чем искренне: такое действительно не забывается! Тем временем Мелифаро вежливо обратился к шаману. - Скажите, а ваш Мертвый Бог не будет возражать, если я сделаю пода- рок Алотхо? Или лучше не пытаться? - Вы можете поступать так, как считаете нужным. - Ответил шаман. - Поскольку вы спасли жизнь нашего предводителя и честь нашего клана... - Отлично! - Кивнул Мелифаро. Он извлек из кармана лоохи драгоценный перстень со скорчившимся в центре прозрачного камня крошечным Руленом Багдасысом. Только тут до меня дошло: этот уморительный парень решил хо- рошо подшутить над обоими виновниками своей непродолжительной, но жесто- кой депрессии одновременно! Сэр Джуффин Халли заметил мою героическую борьбу со смехом и послал мне зов. "Что он собирается отколоть? Ты в курсе, Макс?" "Ох, лучше уж он вам сам расскажет, а то я не выдержу! - Ответил я. - Но опасности для здоровья сэра Алотхо эта штука не представляет, честное слово!" "Хотел бы я знать, что вообще может представлять опасность для его здоровья!" - Сэра Джуффина явно терзало не беспокойство, а простое чело- веческое любопытство. "Кое-что может. Конфликт между желанием и необходимостью, например!" - Тут же сообщил я. "Да ты психолог, парень! - Насмешливо отметил Джуффин. - Ладно, не буду мешать тебе наслаждаться зрелищем." Зрелище и правда было то еще: наш Мелифаро ораторствовал. - Это волшебная вещь, Алотхо. Можете носить ее на пальце, или в кар- мане - это не имеет значения. Но если вам станет очень грустно, а у меня есть все основания полагать, что вам станет грустно... В общем, тогда бросьте это кольцо себе под ноги. Нужно, чтобы камень стукнулся о землю, чем сильнее, тем лучше. И увидите, что будет. Я очень надеюсь, что вас это развлечет. - К моему изумлению, Мелифаро говорил скорее печально, чем насмешливо, хотя хватало, конечно, в его речи и тех, и других инто- наций. - Спасибо. Думаю, что я испытаю вашу волшебную вещь, когда придет время. - Алотхо принял кольцо, немного полюбовался на крошечного Рулена Багдасыса в центре камня и надел подарок на мизинец: с другими пальцами его здоровенной лапы даже экспериментировать было бесполезно! - Это хорошая вещь предводитель! - Авторитено заявил шаман. Брови сэ- ра Джуффина Халли удивленно поползли вверх. Кажется, наш шеф все-таки надеялся, что Мелифаро устроит какую-нибудь мелкую пакость напоследок: слишком уж трогательным вышло наше прощание, не совсем во вкусе сэра Джуффина! Да и не в моем тоже, но этот белокурый великан Алотхо вполне мог растопить чье угодно каменное сердце... - Мне пора уходить, господа. - Печально сообщил сэр Алотхо. - Я то- роплюсь. Чем раньше я покину ваш город, тем скорее смогу вернуться. - Я провожу тебя. - Сказала Меламори. - Нет. Это - дурной знак, когда корабль уходит, а кто-то остается на причале. - А я и не собираюсь провожать тебя до причала. Только до стены Йохи- ра Менки, до границы с Новым городом. - Спасибо, это хорошее предложение. - Обрадовался Алотхо. - Кажется, ему никогда прежде не приходило в голову, что проводить можно только до середины пути. Если бы парень распоряжался раздачей Нобелевских премий, он бы непременно присудил одну из них Меламори - за эту гениальную идею! Когда они покинули Дом у Моста, я сделал скорбное лицо. - Меня оставили без подарков! - Капризным тоном избалованного ребенка прогундосил я. - И мне обидно! Сейчас я буду громко плакать! - Тебе сделали такой комплимент, какого мне, например, еще никогда не делали. - Совершенно серьезно сказал мне Джуффин. - Как это? - Удивился я. - Они сказали, что у тебя есть все, что тебе нужно. - Пожал плечами мой шеф. - В древней Священной Книге Арвароха, все экземпляры которой они сожгли чуть ли не дюжину тысяч лет назад, после того, как выучили наи- зусть, написано: "Люди остаются людьми до тех пор пока им чего-то недос- тает". - Невозмутимо вставил Лонли-Локли. - Кажется эти господа здорово сомневаются насчет твоей принадлежности к роду человеческому... - Короче говоря, они легкомысленно записали тебя в боги! - Рассмеялся Джуффин. - И теперь их шаман будет каждую ночь приходить под мои окна, чтобы узнать мое мнение по всем важным вопросам? - Усмехнулся я. - Ну-ну... А каким образом ты умудрился прочитать эту сожженную книгу, Шурф? Неужели ты такой старый? - Нет, просто у меня неплохая библиотека. - Невозмутимо ответил Лон- ли-Локли. - В ней есть несколько редчайших вещей, в частности и один из трех сохранившихся экземпляров Священной Книги Арвароха. С этими тремя экземплярами случилась какая-то темная история: не то их подарили нашему легендарному королю Мўнину... - Чтобы набирался ума-разума! - Вставил Мелифаро. - Ну да, наверное... Или их вывезли с Арвароха какие-то пираты... В общем, в Мире есть три экземпляра, и один из них мой. Занимательное чте- ние! - Дашь почитать? - Завистливо спросил я. - Дам. Только ты ведь ко мне не соберешься! - Ну, когда-нибудь соберусь, - вздохнул я, - мы, боги, занятой народ, конечно, но не так уж я безнадежен! Мелифаро, тем временем, успел представить сэру Джуффину полный отчет о печальной судьбе Рулена Багдасыса. - Сначала я был зол на обоих: и на изамонца, и на Алотхо. И решил что это - неплохая пакость. Потом я с ними смирился, даже полюбил этих ре- бят... - Полюбил? - Ядовито переспросил я. - Представь себе! Ну, немного странной любовью, согласен, и все же... Я уже был готов отменить представление, а потом подумал что этот Рулен Багдасыс действительно вполне способен поднять настроение бедняжке Алот- хо. Воины Арвароха должны ценить грубые шутки, а я не знаю шутки грубее, чем господин Рулен Багдасыс! Сэр Джуффин Халли выглядел абсолютно счастливым. - Макс, - весело сказал он, - раз уж ты и царь, и бог, и все такое, может быть хоть ты отпустишь меня на отдых? Всего-то на три дня. Кимпа уехал, в доме тихо и пусто. Хочу выспаться, почитать... Между прочим, я недавно вспоминал свою долгую несложившуюся жизнь, так вот, я не отдыхал больше одного дня кряду в течение трехсот с лишним лет! Хочу попробо- вать, вдруг получится! А мне и отпроситься-то больше не у кого! - Я-то не возражаю, что ж я - зверь какой! А почему вы не воспользо- вались услугами арварохского шамана? - Ехидно спросил я. - Он бы мог по- торговаться за ваш отпуск с самим Мертвым Богом, а я кто? Так, погулять вышел! - Ничего, меня вполне устраивает. - Снисходительно улыбнулся Джуффин. - Не забывайте возносить ежевечернюю молитву сэру Максу, господа, зака- жите себе хороший ужин из "Обжоры" и вообще делайте, что хотите, а я по- ехал домой. Знали бы вы, какое у меня там одеяло! - С ума сойти! - Сэр Кофа Йох изумленно глядел вслед нашему шефу. - Этот кеттариец уходит спать до заката, да еще и отпуск берет! Я знаю его куда дольше, чем вы, ребята, но на моей памяти ничего подобного действи- тельно не происходило. - В любом случае, приказ сэра Джуффина - это закон! - Сурово сказал я. - Хотите вы того, или нет, господа, а ужин из "Обжоры" будет на этом столе с минуты на минуту. - Славно, мальчик! - Улыбнулся сэр Кофа. - Наверное, ты добрый бог... Никто не возражает, если я позову наших коллег из Городской полиции? - Во главе с сэром Бубутой Бохом? - Невозмутимо спросил Мелифаро. - Во главе с леди Кекки Туотли, душа моя. И только попробуй ух- мыльнуться! - Ладно, я буду грустить и... что еще можно делать в таких случаях... да, еще я буду скорбить! - Мелифаро скорчил самую угрюмую из рож, на ко- торую были способны его лицевые мускулы. Получилось не очень-то убеди- тельно... Ужинали мы весело и долго, вот только Меламори так и не появилась. Разумеется, я понимал, что ей немного не до того, но у меня сердце было не на месте, вернее, не на месте находились целых два сердца, все, кото- рыми я в настоящий момент располагал. Она все-таки появилась в Доме у Моста, около полуночи, когда я остал- ся в полном одиночестве. Что бы там ни случилось, а по ночам мне, вроде бы, полагалось дежурить... Меламори замерла на пороге моего кабинета. Мое невменяемое второе сердце тут же сжалось от ее боли и сладко замерло от какой-то совершенно безнадежной нежности, которая тоже принадлежала не мне. Я изо всех сил старался игнорировать дурацкие выходки этой по- тусторонней мышцы. - Кажется, я опять спорола глупость, Макс! - Печально призналась Ме- ламори. - Мы, люди, постоянно делаем глупости, как сказал бы наш "великий бу- ривух", если бы он сейчас не спал! - Утешил ее я. - И что же ты натвори- ла? - Испугалась. И не поехала с Алотхо на его грешный Арварох, дырку над ним в небе! - Я бы тоже испугался, - на всякий случай соврал я, - так что... - Ты? Нет, Макс, ты бы не испугался, это точно! - Вздохнула Меламори. - Ну, может быть, и испугался бы, но тебя бы это не остановило. - Может быть и так. - Виновато кивнул я. - Но у тебя еще будет шанс все исправить, Меламори. Нет ничего непоправимого, кроме смерти... Хотя и смерть иногда - вполне поправимое событие, это я тебе говорю, как крупный специалист в этом вопросе. Посиди со мной, поболтаем! - Я за этим и пришла. - Грустно улыбнулась Меламори. Мы болтали почти до рассвета: о сущих пустяках, и о том, о чем люди почти никогда не говорят вслух, так, всего понемножку.... Нас прервал мохнатый хуб, все это время дремавший на плече Меламори. Совершенно нео- жиданно он встрепенулся и запел тоненьким щемящим голоском, это было здорово похоже на человеческое пение без слов, вот только у людей не бы- вает таких голосов. - Вот видишь, он действительно поет! - Улыбнулся я. - Это хороший знак, правда? - Еще бы! - Кивнула Меламори. - В отличие от того же Алотхо, я вообще не верю в плохие приметы, только в хорошие! Пожалуй, теперь я пойду до-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29