- Империя - это точно. А вот насчет Темных Магистров я здорово сомне-
ваюсь. С магией у них там не очень-то. Их Великий  Шаман  может  идти  в
мальчики для битья к какой-нибудь столичной знахарке. - Задумчиво протя-
нул сэр Манга. Его младшенький тоже пытался что-то сказать, но с набитым
ртом у него получалось не очень-то внятно. Сэр Манга, тем временем, про-
должил лекцию. - Арварох - это самый далекий  континент  Мира.  И  самый
странный, на мой вкус. У них все, не  как  у  людей...  Странные  нравы,
странная религия, странная философия, еще боле странная логика, даже жи-
вотный мир какой-то невероятный... Между прочим, у них нет металлов, во-
обще нет, но ребята выкручиваются, порой  весьма  оригинальным  образом.
Сами увидите, вам предстоит получить массу впечатлений! Мы  с  Арварохом
не воюем, разумеется, на их счастье. Куда им тягаться с Соединенным  Ко-
ролевством! Но кроме нас у них нет серьезных конкурентов в этом Мире,  к
моему величайшему сожалению. Так что, Арварох -  наша  главная  головная
боль. Если бы не продуманная внешняя политика Ордена Семилистника, у ре-
бят вполне хватило бы задора и  нахальства  попробовать  подчинить  себе
весь остальной Мир, как в свое время они  подчинили  собственный  конти-
нет... В общем, мы-то их не боимся, скорее  наоборот,  но...  Понимаете,
Макс, никому  не  хочется,  чтобы  владыки  Арвароха  начали  доказывать
собственное превосходство Куманскому Халифату, или,  например,  тому  же
Изамону. Ребята с ними не справятся, тогда их послы прибудут в Соединен-
ное Королевство и начнут поливать слезами королевские сапоги. После чего
в направлении района военных действий отправятся пару дюжин подготовлен-
ных Магистров Ордена Семилистника, и покажут завоевателям, что бывает  с
индюком в День Чужих Богов... Будет много Запретной магии, много крови и
много взаимных обид. Хлопотно все это, да и для равновесия Мира  опасно!
Поэтому внешняя политика Соединенного Королевства по отношению к Арваро-
ху такова: мы всячески опекаем и ублажаем владык Арвароха, нежно  загля-
дываем в их прекрасные храбрые глаза и стараемся выполнить любое желание
этих вечных подростков. И постоянно даем им понять, что удовольствие бу-
дет продолжаться, пока зона их военных походов, разрушительных  действий
и прочих глупостей ограничена их собственным грешным континентом... Нас-
колько я понимаю, мы же тайно финансируем тамошних сумасшедших  повстан-
цев, мятежников и  прочих  великовозрастных  хулиганов.  Нравы  Арвароха
весьма способствуют появлению все новых "народных героев"  такого  рода,
так что Владыкам Арвароха постоянно есть чем заниматься. Они находятся в
состоянии перманентной гражданской войны чуть ли не с  момента  рождения
Вселенной... и это устраивает абсолютно всех.
   - Ненавижу политику! - Вздохнул я. - Впрочем, меня никто не спрашива-
ет, да?
   - Вот именно! - Улыбнулся сэр Манга. - Меня, между прочим, тоже...  -
Он повернулся к сыну. - Не забудь забрать с собой нашего гостя, мальчик.
   - А где он? - Осведомился Мелифаро.
   - У себя в спальне, полагаю. - Пожал плечами сэр Манга. - Судя по то-
му, что в доме так тихо...
   Разбудить Рулена Багдасыса и убедить его в том, что мы уезжаем  прямо
сейчас, а не через два года, оказалось нелегким делом. Мой коллега  вер-
нулся в гостиную чуть ли не через час, изамонца он тащил за шиворот.
   - Мы же не можем заставлять представителя царской семьи ждать нас  до
бесконечности! - Бедняга Мелифаро уже не говорил, а шипел, невежливо ты-
ча пальцем в мою сторону. Я было удивился, а потом вспомнил: да, я же  у
нас теперь "представитель царской семьи", все правильно!
   - Что случилось? Придите в себя! У  тебя  в  голове  последние  мозги
сгнили, сэр! В Изамоне аристократы никогда не встают до заката! И потом,
я же не могу отправляться в путь без завтрака! Ты что, совсем  рехнулся?
- Гнусаво возмущался Рулен Багдасыс. - У вас на кухне  орудуют  какие-то
полные уроды, но я должен съесть хоть что-то! От недоедания выпадают во-
лосы, вы что, не в курсе, господа?
   Сэр Манга со вздохом поднялся с места и прошел на веранду.  Его  жена
куда-то улизнула еще раньше, при первых же  картавых  руладах  изамонца,
донесшихся до нас из коридора. Я выскользнул на веранду следом за хозяи-
ном дома.
   - Сэр Манга, - шепотом спросил я, - я хочу определенности.  Объясните
мне: что мы должны делать с этим чудом? Вернуть его вам с Анчифой в  це-
лости и сохранности, или посадить на корабль до Изамона, или?...
   - Что хотите, то и делайте, хоть съешьте! - Зловеще хмыкнул сэр  Ман-
га. - Знаете, Макс, у меня такое впечатление, что он  не  хочет  возвра-
щаться в Изамон. Его там никто не ждет, и все такое. Анчифе тоже здорово
поднадоела эта экзотическая игрушка...  Грустная  история,  если  разоб-
раться!
   - Грустная... или веселая. Ему самому виднее! -  Я  пожал  плечми.  -
Спасибо за гостеприимство, сэр Манга. И извините, что не успел  вам  как
следует надоесть. Я бы с радостью, да вот дела, дела...
   - Это закон природы, сэр Макс. Один из самых  отвратительных  законов
грешной природы, в Тулане даже есть  пословица:  "хороший  гость  всегда
приходит ненадолго"!... Славное местечко этот Тулан, одна из моих  люби-
мых стран в нашем веселом Мире!
   - А Изамон? - Ехидно спросил я.
   - Жуткая провинция! -  Махнул  рукой  сэр  Манга.  -  Скучное  место.
Единственное развлечение - разглядывать разноцветные ляжки местных жите-
лей.
   - Да, костюмчики у них - что надо! - Фыркнул я. И вернулся  в  гости-
ную.
   - Ребята! - Вкрадчиво сказал я. - Теперь нам действительно пора!
   Я немного преувеличивал: до заката оставалось еще часов пять, а  дое-
хать до Управления я вполне мог минут за  двадцать,  если  очень  поста-
раться. Но после дивного отдыха в спальне знаменитого Фило Мелифаро меня
так и распирало от чудовищного количества невесть откуда взявшейся энер-
гии. Мне было необходимо срочно начинать ее тратить: иначе я вполне  мог
взорваться.
   - Ясно? - Спросил Мелифаро у изамонца,  клюющего  длинным  носом  над
опустевшей тарелкой. - Беги, собирай свой багаж. Если через  полчаса  не
будешь готов, поедешь без него.
   - Что? - Заорал тот. - Говори громче, я ничего не слышу!
   Я начал терять надежду на благополучный исход  нашего  мероприятия  и
наполнил свою тарелку: какое-никакое, а тоже занятие! Тем не менее, часа
через два мы действительно были готовы. К этому времени в гостиную спус-
тился заспанный сэр Анчифа.
   - Я-то только собирался погулять, как следует! - Сердито сказал он. -
А этот глупый мальчишка уже убегает!
   - С Бахбой погуляешь! - Злорадно хихикнул Мелифаро.
   - Спасибо за совет! - Ворчливо отозвался сэр Анчифа.
   - А еще лучше приезжай ко мне, в Ехо! - Сжалился мой коллега.
   - Ага. И что я там буду делать? Бегать по Кварталу Свиданий с  крика-
ми: "Господа, вы случайно не видели моего брата? Дюжину  дней  назад  он
ушел на службу, и до сих пор не вернулся!"
   - Между прочим, это - далеко не единственное, чем можно заниматься  в
Квартале Свиданий. - Сухо заметил Мелифаро. - Ладно, вольному воля. Если
передумаешь - подстилка у входа в твоем распоряжении.
   - Может быть и передумаю, не знаю. - Пожал плечами Анчифа. -  Кто  же
спросонок такие вещи решает!... Кстати, передавай от  меня  привет  этим
пучеглазым красавцам из Арвароха. Спроси, как им понравилась  наша  пос-
ледняя встреча у Жохийских островов... Или нет, лучше не спрашивай:  это
будет трагическим концом вашей дипломатии!
   Сверху спустился Рулен Багдасыс. Теперь он был в парадных белоснежных
лосинах, ботинки и куртка не претерпели существенных изменений, а вот на
голове изамонца появилась огромная меховая шапка. И это в середине лета!
Я с ужасом отвернулся. Но парень был доволен и горд собой, огромный  нос
устремился к небу, глаза сверкали, как у победителя какой-нибудь  леген-
дарной битвы. Очевидно, меховая шапка была  неотъемлимой  частью  нацио-
нальной гордости уроженцев Изамона...
   - Тебе не будет жарко, дружище? - Осторожно спросил я.
   - Когда выходишь на улицу, нужно  непременно  надевать  шапку,  чтобы
мозги не выдуло. - Важно объяснил Рулен Багдасыс. Братья Мелифаро дружно
расхохотались. Изамонец свысока посмотрел на них, но ничего не сказал.
   Наконец я с удовольствием устроился за  рычагом  амобилера,  Мелифаро
уселся рядом. Теперь и ему уже не терпелось поскорее  попасть  в  Дом  у
Моста. Судя по мечтательному выражению его  лица,  корабль  из  Арвароха
обещал быть веселым приключением!
   Рулен Багдасыс устроился сзади. Когда  я  начал  потихоньку  набирать
скорость, он заорал что-то несусветное насчет моего душевного здоровья и
даже попытался перехватить рычаг управления.
   - Сиди смирно, дружок! - Посоветовал я. - Когда меня хватают за руки,
я начинаю плеваться ядом, ты еще не в курсе?
   - Я в курсе! - Неожиданно согласился изамонец. - Мне  говорили...  Но
кто так ездит? Какие уроды учили вас держаться за рычаг?! Придите в  се-
бя! Я могу вам показать, как нужно ездить.
   - Дать ему, что ли по морде? - Задумчиво спросил Мелифаро.
   - А то действительно, дай! - Согласился я. - Если он будет все  время
хвататься за рычаг, мы ведь и разбиться можем. Мои возможности не  безг-
раничны, между прочим.
   - Я же не знал, что у вас так принято ездить! - Поспешно сдался Рулен
Багдасыс. - Я читал, что класть руку на рычаг нужно  ладонью  наружу,  а
вы, сэр, делаете все наоборот...
   От неожиданности я рассмеялся. Я-то думал, что изамонца напугала ско-
рость, а его взволновали какие-то технические несоответствия!
   - Класть руку на рычаг нужно так, как удобно вознице, тебе это никог-
да не приходило в голову? - Примирительно сказал я и еще немного  увели-
чил скорость. Стыдно признаться, но мне действительно  захотелось  напу-
гать этого "умника"! Впрочем, он так и не  испугался,  надо  отдать  ему
должное. Возможно, парень просто не знал, с какой именно скоростью  при-
нято ездить на амобилере... Но потом я по-настоящему увлекся ездой. Нес-
колько дивных минут сумасшедшей гонки, в течение которых  Мир  почти  не
существовал для меня, и мы уже лихо затормозили у дома Мелифаро на улице
Хмурых туч в центре Ехо.
   - Это слишком даже для тебя, Макс! - Мелифаро вытирал пот со  лба.  -
Абсолютный рекорд. Как ты нас не угробил, понятия не имею!
   - По чистой случайности! - Зловредно сообщил я.
   - Вот и мне так кажется. - Вздохнул Мелифаро. И повернулся к  изамон-
цу.
   - Ты приехал, Рулен. Я живу здесь. Так что можешь выгружать свои  тю-
ки.
   Вещей у нашего приятеля  действительно  оказалось  немало.  Мелифаро,
добрая душа, помог ему занести в дом многочисленые баулы. Я здорово  по-
дозревал, что они битком набиты лосинами всевозможных цветов,  огромными
меховыми шапками и книгами, в которых  написано,  каким  именно  образом
следует класть руку на рычаг амобилера.
   - Осваивайся, - добродушно сказал ему Мелифаро, - или отправляйся  на
прогулку, как хочешь. Поехали, Макс!
   Я рванул с места.
   - Приятно иметь дисциплинированного возницу! - Ядовито сказал Мелифа-
ро. - Пожалуй, в этом году я тебя не уволю.
   - Вот расскажу Лонли-Локли, что ты меня обижаешь, будешь  знать,  как
следует разговаривать с особами царских кровей! - Весело  огрызнулся  я.
Настроение у меня было такое роскошное - дальше некуда!
   - Лонли-Локли? Нет, ему не надо! - Совершенно серьезно отозвался  Ме-
лифаро. - Мой папа уже как-то привык к тому, что у него целых три  сына.
Время от времени он нас пересчитывает, так что  ему  будет  трудно  сми-
риться с мыслью, что сыновей опять всего двое... Ты хоть здесь не  прос-
кочи нужный поворот, ладно?
   - Когда это я проскакивал нужные повороты? - Нахально  заявил  я,  на
полном ходу проносясь мимо улицы Медных горшков, просто,  чтобы  рассме-
шить свою "светлую половину". "Половина" действительно ржала, как сумас-
шедшая...
   - Неплохо, мальчики! - Сэр Джуффин Халли ждал нас в Зале Общей  Рабо-
ты. - После того, как я сказал тебе, Макс, что хотел бы видеть вас обоих
до заката, мне пришло в голову, что вы дисциплинированно  явитесь  ровно
за одну минуту до того, как солнце скроется за горизонтом... Признаться,
я даже успел смириться с этой мыслью. Сидел здесь и вспоминал, какие ру-
гательства мне довелось выучить за мою долгую жизнь.
   - Сколько вспомнили, сэр? - Деловито осведомился Мелифаро.
   - Всего-то пару тысяч! - Джуффин легкомысленно пожал плечами. - Жизнь
была прожита почти зря, как выяснилось!... Ладно, это все  просто  прек-
расно, но на закате корабль из Арвароха  бросит  якорь  у  Адмиральского
причала.
   - Почему именно у Адмиральского? - Рассеянно спросил я, с извращенным
удовольствием отхлебнув остывшей несладкой камры из любимой кружки свое-
го шефа.
   - Потому что это почетно! - Усмехнулся Джуффин. - Да и корабль у  них
военный, так что и формально тоже все правильно,  если  разобраться.  Но
самое главное, что это делает им честь... Мелифаро, я не помню, тебе уже
доводилось принимать участие в таможенном досмотре кораблей из Арвароха?
   - А как же! - Кивнул Мелифаро. - Это случилось со мной  в  первый  же
год службы. Я тогда чуть сознание не потерял, когда гордый  предводитель
этих крупнотелых варваров начал перечислять свои титулы, а от меня  тре-
бовалось выслушивать его маниакальный бред с серьезным лицом. Но я  выс-
тоял.
   - Да, это был настоящий подвиг! - Согласился сэр Джуффин.  -  Сегодня
вам обоим придется его повторить. Вы готовы?
   - Вообще-то не очень, - вздохнул Мелифаро, - но нас никто не  спраши-
вает, да?... А почему мы, а не Лонли-Локли? Он солиднее. Да и  ржать  не
будет, это уж точно!
   - Как это "почему"? Сэру Шурфу нельзя  ступать  на  борт  какого-либо
судна: оно сразу же прохудится и пойдет ко дну. Тяжелые последствия  его
успешной карьеры в Ордене Дырявой Чаши - у всех его бывших коллег до сих
пор проблемы с кораблями, вернее, у кораблей  проблемы  с  этими  милыми
людьми... А ты разве не знал?
   - Нет! - Фыркнул Мелифаро. - Вот это новость!
   - Джуффин, а вообще при чем тут наша организация? - Робко спросил  я.
- У нас же Тайный Сыск, а не Таможенный. Или я ошибаюсь?
   - Да нет, не ошибаешься. Но военный корабль из Арвароха -  дело  осо-
бое. Если к ним сунутся настоящие таможенники, как к прочим путешествен-
никам, это будет сочтено смертельным оскорблением. Ребята будут вынужде-
ны попытаться отомстить нашему Королю, не потому что они такие уж  злоб-
ные, а потому что этого требует их безумная логика... В общем, кошмар! К
счастью, в Канцелярии Забот о делах Мира уже несколько тысяч  лет  лежит
огромный талмуд "правил хорошего тона", каковые  следует  соблюдать  при
встрече гостей из Арвароха. Эта священная книга одобрена обеими  заинте-
ресованными сторонами, только в отличие от нас, граждане Арвароха  знают
ее содержание наизусть... Не переживай, Макс. Все, что от вас  требуется
- это появиться на корабле, обменяться должными приветствиями, произвес-
ти беглый досмотр их трюмов... Самое смешное, что у них просто не  может
быть никакой контрабанды: все в том же пресловутом талмуде записано, что
подданные Завоевателя Арвароха обещают не ввозить контрабанду на  терри-
торию Соединенного Королевства, а свое слово ребята  держать  умеют.  Но
если мы не пошарим в их трюмах, эти сумасшедшие арварошцы решат, что  мы
не считаем их опасными, а это уже смахивает на очередное смертельное ос-
корбление... Так что сделайте вид, что вас ужасно интересует  содержимое
их трюмов. Потом дадите им официальное разрешение на пребывание в Ехо, и
дело с концом. Завтра они совершат визит ко Двору, а потом у нас начнет-
ся веселая жизнь: мы будем неназойливо ходить по пятам за  этими  безза-
щитными хрупкими юношами и следить, чтобы их никто не обидел... Знали бы
вы, мальчики, как я ненавижу все эти тошнотворные  предосторожности!  Но
Великий Магистр Нуфлин считает, что именно так будет лучше для всех.  Не
могу же я огорчать старого больного человека, верно?
   - Вы? Вы можете, это точно! - Хмыкнул Мелифаро.
   - Ну, могу... - Комично пожал плечами наш шеф. - Но не хочу. А посему
- брысь отсюда! Если вы часок потопчетесь на Адмиральском причале в ожи-
дании высоких гостей, это будет вершиной  дипломатического  искусства...
Ну что вы так на меня смотрите? Я же не говорю, что не позволю  вам  вы-
пить по чашечке камры перед уходом!
   - С пирожными! - Мстительно сказал я.
   - Наш Куруш на тебя дурно влияет, - усмехнулся Джуффин, - замашечки у
тебя уже те же, вкусы - тоже, смотри: скоро перья расти начнут!
   - Я не против! - С энтузиазмом заявил я. - На мой взгляд, буривухи  -
куда более совершенные существа, чем люди.
   - Возможно ты прав, - покивал Джуффин, - но представляешь  себе,  как
это будет выглядеть?
   - Что?
   - Перья. В сочетании с твоей физиономией...
   Мелифаро захихикал, что не помешало ему цапнуть пирожное прямо из рук
курьера, смертельно озабоченного важностью всего происходящего...
   В общем, на Адмиральском Причале мы с Мелифаро оказались  за  полчаса
до заката. Мы прибыли рано, но не слишком: изумительный  силуэт  корабля
из Арвароха, огромного, но удивительно изящного, стремительно приближал-
ся к нам. На фоне уже потемневшего восточного горизонта корабль  казался
изумительным призраком, величественным и печальным. У меня  дыхание  пе-
рехватило от этого зрелища.
   - Да тебе впору в поэты подаваться, а не в  цари,  Ночной  Кошмар!  -
Улыбнулся Мелифаро, одобрительно разглядывая мою восторженную рожу.
   - А, поэтом я уже был когда-то, - отмахнулся я, - не так уж это инте-
ресно, особенно в плане оплаты труда...
   - Что, ты серьезно был поэтом? - Обалдел Мелифаро. - Когда это ты ус-
пел?
   - Как это "когда"? Пока носился на своей тощей  кляче  по  бескрайним
равнинам между графством Вук и Пустыми Землями. Надо же было чем-то  за-
нимать голову!
   Мелифаро недоверчиво покачал головой. Кажется, до сих пор у него были
несколько иные представления о таинственном процессе поэтического  твор-
чества.
   Плеск темной воды Хурона у наших ног поведал нам о  приближении  тор-
жественной минуты: арварохский корабль действительно был совсем рядом.
   - Сейчас придется думать о чем-нибудь очень печальном, чтобы не  рас-
хохотаться! - Вздохнул Мелифаро. - Например, о первой любви.
   - Мне это не поможет! - Усмехнулся я.  -  Первая  любовь  была  самым
светлым событием моей жизни. Мне не было и года, а даме моего  сердца  -
не меньше нескольких сотен. Она была подружкой  моей  бабушки  и  иногда
брала меня на руки. Это было нечто!
   - И ты это помнишь? - Изумился Мелифаро. - То, что с тобой происходи-
ло, когда тебе и года не было?!
   - Как она брала меня на руки? Да, это я помню. - Кивнул я.  -  А  все
остальное я узнал из фамильных легенд. То, как от страсти навалял в  пе-
ленки, и какое у меня при этом было счастливое лицо... - Я не выдержал и
рассмеялся. Мелифаро, к моему удивлению, молча покачал головой.
   Черный бок корабля нежно потерся о причал. К нашим ногам упала  вере-
вочная лестница. Такого оборота дел я совершенно не предвидел, а  посему
растерялся: еще никогда в жизни мне не доводилось лазать по такого  рода
приспособлениям. Впрочем, чего только не сделаешь во имя победы диплома-
тии и торжества внешней политики Соединенного Королевства! Со  страху  я
продемонстрировал чудеса ловкости и проворства: думаю, не прошло  и  се-
кунды, а мои зловещие сапоги с драконьими мордами на  носках  уже  глухо
стукнулись о палубу корабля. Но коленки у меня дрожали, что  правда,  то
правда...
   Еще через несколько секунд ко мне присодинился Мелифаро. Я наконец-то
поверил, что все самое страшное осталось позади. Можно было расслабиться
и осмотреться.
   Смотреть, собственно, пока было не на что: разве что на  таинственные
переплетения парусной оснастки над нашими головами. На палубе было  пус-
то. Тот, кто сбросил нам лестницу,  уже  успел  благополучно  спрятаться
где-то в загадочном полумраке корабельного интерьера.
   - Ничего, ничего! - Мелифаро толкнул меня в бок. -  Сейчас  свершится
торжественное явление кого-нибудь Самого Главного. Так что, начинай  ду-
мать о грустном. Например, о своей второй любви,  если  первая  действи-
тельно была такой счастливой, как ты рассказываешь.
   Я хотел вывалить на беднягу Мелифаро очередной экспромт, какую-нибудь
ошеломительную историю "второй любви", но меня отвлек шум. Не грохот са-
пог и не лязг металла, а гораздо более деликатный шум: тихое  постукива-
ние, шорох, шелест, скрип. Автором этой не в меру модернистской симфонии
оказалось человеческое существо такой неправдоподобной  красоты,  что  я
впервые в жизни пожалел, что у меня нет фотоаппарата...
   К нам приближался настоящий гигант, росту в нем было никак не  меньше
двух метров, скорее уж больше. Белоснежные волосы были завязаны  в  узел
на макушке, но даже уложенные таким образом, они достигали пояса. Огром-
ные глаза странного желтого цвета казались почти круглыми.  У  него  был
незаурядно высокий лоб, изумительно очерченый овал лица: слишком  мягкий
для воина, но в самый раз для женского любимца, хищный нос и  маленький,
почти детский рот - невероятное, но эффектное сочетание! Экипировка нез-
накомца заслуживает отдельных комментариев: штаны и рубаха самого  прос-
того покроя переливались на солнце всеми цветами радуги. Судя по  всему,
они совершенно не стесняли движений своего обладателя, тем не  менее,  я
заметил, что полы широченной рубахи не  развеваются  на  ветру,  а  лишь
слегка колышутся, производя то самое тихое постукивание. Позже я убедил-
ся, что нужно обладать незаурядной силой,  чтобы  просто  согнуть  руку,
когда на тебе надета рубаха из шерсти арварохских овец... Сапоги, напро-
тив, были удивительно мягкими, сквозь тончайшую кожу можно было  разгля-
деть длинные гибкие пальцы ног. К моему изумлению, этих пальцев было це-
лых шесть. Я внимательно посмотрел на руки незнакомца. Нет, с руками все
было в порядке: нормальная человеческая пятерня. В довершение ко  всему,
на плече незнакомца уютно устроилось крупное мохнатое паукообразное  су-
щество, впрочем его многочисленные лапки были гораздо короче и толще па-
учьих. Существо внимательно смотрело на меня  восемью  парами  крошечных
глаз, таких же желтых, как у его хозяина. Я не остался в долгу и принял-
ся сверлить его своими двумя, цвет которых давно стал  для  меня  полной
загадкой...
   Пока я пялился на это удивительное создание природы, счастливый обла-
датель пушистого паука медленно отстегнул от пояса какое-то странное хо-
лодное оружие, здорово напоминавшее мачете. "Мачете"  полетело  к  нашим
ногам, я отметил, что звук удара был тихим, глухим.  "Ну  конечно,  ведь
сэр Манга говорил, что в Арварохе нет металлов! - Вспомнил я. - Хотел бы
я знать, из чего же эти белокурые викинги  мастерят  свое  грозное  ору-
жие?!" Вслед за "мачете" к нашим ногам полетел и вовсе невероятный пред-
мет, больше всего похожий на гигантскую мухобойку.
   Оставшись безоружным, великан приблизился к нам на расстояние вытяну-
той руки. Некоторое время он нас рассматривал. Очень спокойно рассматри-
вал: ни нахальства, ни любопытства не было  в  его  взгляде.  Незнакомец
смотрел на нас, как смотрит птица: настороженно и равнодушно, просто по-
тому, что мы оказались рядом. Наконец, он заговорил.
   - Я - Алотхо Аллирох из клана Железнобокого Хуба, владыка  Алиурха  и
Чийхо, Грозноглядящий Повелитель двух полусотен  Острозубов,  могучий  и
верный воин Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки, Завоевателя Арвароха,  по-
велевающего им до пределов Мира, о чем сказано в песне Харлоха Сдобника,
величайшего сказителя среди рожденных...
   "Усраться можно!" - Безмолвная речь подлеца Мелифаро чуть не  рассме-
шила меня своей своевременностью. Ценой невероятных  усилий  я  сохранил
каменное лицо. Тем временем, сэр Алотхо наконец умолк. Боюсь, что инфор-
мацию о его чинах и званиях были вынуждены принять к сведению чуть ли не
все жители Ехо. Голос у дяди оказался что надо: ему бы концерты на  ста-
дионах без звукоусиления давать, такой талант пропадает!
   Мой коллега, тем временем, тоже решил сообщить свои анкетные данные.
   - Я - сэр Мелифаро, Дневное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тай-
ного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства. -  Мелифаро  эле-
гантно отвесил легкий поклон, каковой, очевидно, и полагалось отвешивать
в соответствии с упомянутыми Джуффином "правилами хорошего тона"...  Мне
вдруг стало немного обидно "за державу": речь Мелифаро заметно  уступала
выступлению арварошца: пафоса не хватало! Я понял, что мне остается  од-
но: пустить как можно больше пыли в прекрасные желтые глаза  иностранца.
Чтобы парень по ночам просыпался в холодном поту,  завистливо  вспоминая
мое имечко. Поэтому я глубоко вздохнул и распахнул свою болтливую пасть.
   - Я - сэр Макс, последний из рода Фангахра, владык  земель  Фангахра,
Ночное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска сто-
лицы Соединенного Королевства, Смерть на Королевской службе, щедро  раз-
дающая свои поцелуи осужденным и проходящая мимо удачливых, предводитель
умерших и гроза сумасбродов, снующих по  трактирам.  -  Последняя  фраза
предназначалась для ушей Мелифаро, это была моя маленькая месть:  пускай
теперь он лопается от сдерживаемого хохота. Бедняга  даже  покраснел  от
натуги, к моему величайшему удовольствию! К счастью, впечатленный внуши-
тельным началом моей речи, сэр Алотхо не заметил вопиющей иронии финала.
(Позже я с изумлением обнаружил, что само понятие иронии совершенно  не-
доступно обитателям далекого Арвароха.  Ирония  попросту  отсутствует  в
длинном перечне их способов смотреть на мир...)
   "Ну ты даешь! Нашел время изгаляться! Рано или поздно я тебя все-таки
прикончу, парень... и этот Мир лишится такого великого сумасшедшего поэ-
та! Даже жалко!" - Безмолвная речь  моего  коллеги  свидетельствовала  о
том, что он еще жив.
   Пока Мелифаро пытался сохранять серьезность, наш новый знакомец  рез-
ким движением опустил голову и несколько секунд  любовался  на  пол  под
своими ногами. Очевидно, в Арварохе это считалось  поклоном.  Во  всяком
случае, я решил не быть мелочным и предположить,  что  он  действительно
вежливо поклонился.
   - Я буду особо благодарить вашего Короля за оказанную  мне  честь!  -
Громовым голосом поведал нам Алотхо Аллирох. - Ваше  появление  на  моем
корабле - это знак судьбы. Лицо дня, дарующее передышку и лицо ночи, не-
сущее смерть - я и мечтать не мог о  подобной  встрече!  Недаром  сердце
гнало меня в этот поход... Добро пожаловать на палубу "Бурунного  Шипа",
под светлую полу плаща Завоевателя Арвароха. Мой Усмиряющий Воды покажет
вам все, что вас интересует. Вы вольны делать здесь все, что вам  забла-
горассудится. - Решительно закончил белокурый великан. И отвернувшись от
нас, заорал так, что у меня уши заложило: - Клева! Ступай сюда, Клева!
   Еще один великан, теперь уже рыжеволосый, появился перед нами. Он был
ненамного ниже Алотхо, и гораздо старше, зато еще шире в плечах, на  ко-
торых каким-то чудом удерживался длинный темный плащ. Ветру было не  под
силу развевать полы его плаща, как и одежду  предводителя  этой  замеча-
тельной команды культуристов. Из-под плаща виднелась кольчуга, крошечные
звенья которой слегка мерцали в сгущающихся сумерках.
   Памятуя об отсутствии металлов на континенте Арварох, я легкомысленно
решил, что кольчуга у парня "импортная". Позже я узнал, что ни один воин
Арвароха никогда не станет покупать у чужеземцев оружие, а такие кольчу-
ги изготавливаются из необычайно твердых панцирей жуков Еубе.  Жуки  во-
дятся на Арварохе в изобилии, так что кольчуг хватает на всех. Сэр Алот-
хо снял свою исключительно из соображений этикета, ну а капитану корабля
- а "Усмиряющий Воды" Клева и был капитаном - все эти  церемонии  совер-
шенно ни к чему: не в том он пока был чине, чтобы интересоваться  такими
глупостями!
   - Возьми ключи, Клева. - Алотхо  протянул  своему  подчиненному  нес-
колько связок ключей, я и вообразить себе не мог, что на  корабле  может
находиться такое количество снабженных замками штуковин! - Покажешь этим
господам все, что они пожелают увидеть.
   Далее все было просто: в сопровождении  молчаливого  Клевы  мы  быст-
ренько обошли трюмы огромного корабля, то и дело натыкаясь на  очередную
группу огромных красивых мужчин в негнущихся темных плащах. Ребята  спо-
койно разглядывали нас, а мы терпеливо внимали непрерывному звону ключей
в руках капитана и делали вид, будто действительно  ищем  контрабанду  -
смех да и только!
   Не прошло и получаса, когда мы с Мелифаро дружно решили,  что  с  нас
хватит. Мой коллега извлек из кармана лоохи стандартную самопишущую таб-
личку Таможенной Службы и плотный лист дорогой синеватой бумаги из  кан-
целярии Гурига VIII - официальное разрешение на  пребывание  в  Ехо  для
членов экипажа иностранного военного судна - и мы отправились на  поиски
сэра Алотхо. Мы нашли его там же, где покинули: парень расселся прямо на
деревянной палубе, скрестив ноги по-турецки.  Он  вдумчиво  рассматривал
собственное оружие, все еще валявшееся на полу.
   - Балгодарю вас за хорошую встречу, сэр Аллирох! - Вежливо  улыбнулся
Мелифаро. - Вот ваши бумаги, я уже все заполнил... Остался  только  один
пункт. Я вынужден осведомиться у вас о цели вашего приезда в столицу Со-
единенного Королевства.
   - Мы пришли узнать, не здесь ли скрывается презренный Мудлах, послед-
ний из низких царей края земли, позорно бежавший от  победоносной  армии
Завоевателя Арвароха. - Степенно ответствовал Алотхо Аллирох.
   - Ага, так и запишем: "цель поездки - справедливое возмездие". -  Не-
возмутимо кивнул Мелифаро. - Получайте ваши бумаги, Его Величество Гуриг
VIII будет бесконечно счастлив видеть вас завтра в замке Анмокари, своей
летней резиденции, что вы, разумеется, и без меня знаете... Хорошей  но-
чи, сэр Аллирох.
   - Хорошей ночи, сэр Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозу-
бов! - Ехидно брякнул я. Думаю, парень счел мою реплику вершиной  дипло-
матического искусства.
   - Хорошей ночи и вам. Сочту за честь увидеть вас  снова,  господа.  -
Великан опять еле заметно опустил голову - поклонился.
   Сделав свое дело, мы поспешно выбрались из-под гостеприимной "светлой
полы плаща Завоевателя Арвароха". То есть, попросту покинули  борт  "Бу-
рунного Шипа" и с облегчением ступили на твердую землю.
   - Я чувствую себя чересчур маленьким и уродливым! - Печально признал-
ся Мелифаро. - И почему это Творцы Вселенной так расщедрились,  создавая
жителей Арвароха, хотел бы я знать! Не  вижу  никакой  логики...  А  ты,
Макс?
   - Они слишком хороши, чтобы я мог возмущаться! - Вздохнул  я.  -  Это
все равно, что захотеть стать каким-нибудь прекрасным  мостом,  или  са-
дом... Я не могу сравнивать их с собой: мы слишком разные,  не  "люди  и
люди", а "люди и еще что-то"... Я понятно выражаюсь?
   - Вполне! - Вздохнул Мелифаро. - Но мне все равно обидно!
   Неудивительно, что мы вернулись в Дом у Моста несколько  пришибленные
экзотическим величием подданных Владыки Арвароха.
   - Что, мальчики, сожалеете, что ваши мамаши в свое время гордо прошли
мимо красавцев-парней из Арвароха? - Сэр Джуффин Халли видел нас как  на
ладони и хихикал самым гнусным образом. - Не стоит  завидовать:  у  этих
ребят слишком невеселая жизнь! К тому же, они редко живут  дольше  сотни
лет. Должно же у них хоть что-то быть в порядке!
   - А почему они живут не дольше сотни лет? - Заинтересовался я. - Что,
так много воюют?
   - Да, и это тоже. И совершенно не дорожат жизнью,  между  прочим.  Ни
своей, ни чужой. Жизнь в их понимании - бросовый товар... Можно сказать,
что они так мало живут, потому что стремятся к смерти. Пожалуй, это  са-
мое верное объяснение. Я имею в виду, что многие из них умирают  молоды-
ми, но не в бою. Бывает так: какой-нибудь здоровенный  молодой  красавец
присядет в углу, задумается, посидит так часок, а потом его  зовут  ужи-
нать - а он уже холодный.
   Я изумленно покачал головой.
   - Как это может быть?
   - Все бывает, Макс, в том числе и это... Конечно, и в  Арварохе  есть
глубокие старики, но их так мало! На седого старца там смотрят,  как  на
величайшее чудо: совершенно бессмысленное, но свидетельствующее о  могу-
ществе каких-то непостижимых Сил,  которые  они  обожествляют...  Ладно,
отправляйтесь отдыхать, ребята. Мне действительно жаль, что пришлось так
бытро разлучить вас с сэром Манга.
   - Пустяки, потом наверстаем! - Легкомысленно отмахнулся  Мелифаро.  -
Спасибо за информацию об особенностях бытия в Арварохе, сэр. Я им больше
не завидую. Странно, что отец никогда мне об этом не говорил!
   - Ничего удивительного. Если бы сэр Манга не был связан  многочислен-
ными обетами молчания, его Энциклопедия Мира насчитывала бы не восемь, а
восемь дюжин томов, разве ты не догадывался?
   - Смутно, - пожал плечами Мелифаро, - честно говоря, никогда об  этом
не задумывался... Пошли, Макс!
   Я растерянно посмотрел на Джуффина.
   - Что, мне не нужно оставаться на службе?
   - Сегодня не нужно. Ты мне понадобишься завтра в полдень,  постарайся
быть в наилучшей форме. Тебе придется познакомиться с одним восторженным
почитателем твоих подвигов.
   - С кем это? - С интересом спросил я.
   - Где же твоя хваленая интуиция, сэр Макс? С Его Величеством  Гуригом
VIII, конечно же.
   - Только не это! - Я схватился за голову. - Не сходите с ума, сэр! Ну
куда мне во дворец, сами подумайте!... И вообще, я стесняюсь. И боюсь.
   - Не переживай, все не так  страшно.  Он  симпатичный  и  безобидный,
честное слово! Завтра я должен представить Двору устный  отчет  о  нашей
деятельности. И Король умолял меня взять с  собой  "этого  таинственного
сэра Макса". Его можно понять: должен же человек знать, чьих кошек соби-
рается приобрести! Это же еще серьезнее, чем женитьба, если разобраться.
Мало ли чему ты их научишь...
   - В Иафах ему, видите ли, не страшно, а к королю страшно! - Усмехнул-
ся Мелифаро. - Зря упираешься, Макс, там много забавных людей. И Его Ве-
личество тоже довольно милый дядя.
   - Понял? - Устало спросил Джуффин. - Если уж сам сэр Мелифаро одобря-
ет... Тебе еще понравится, гарантирую! Идите, развлекайтесь, жертвы  вы-
сокой дипломатии!
   И мы пошли развлекаться. Развлечение мы  избрали  весьма  немудреное:
взяли с собой свое изамонское сокровище,  которое  терпеливо  дожидалось
нас, с хозяйским видом расхаживая по гостиной Мелифаро, и отправились  в
Новый город, в трактир "Толстяк на  повороте",  хозяйкой  которого  была
восхитительная жена нашего коллеги, сэра Луукфи Пэнца. Я еще больше года
назад торжественно обещал Луукфи посетить их притон, а тут такой случай!
   Луукфи ждал нас на пороге, сияя от совершенно непереносимого  востор-
га.
   - Сэр Макс, сэр Мелифаро! Грешные Магистры, как же вы меня удивили, и
обрадовали, конечно! Проходите, прошу вас! - Луукфи отступил, давая  нам
дорогу, тяжеленный стул с грохотом полетел на пол, испуганно  взвизгнула
какая-то посетительница. Луукфи окончательно смутился. - Я такой  нелов-
кий, простите великодушно... Вариша! Милая, посмотри, какие у нас гости!
   - Ты не ушибся, милый? - Встревоженно спросила роскошная  рыжеволосая
красавица, поспешно покидая свой командный пункт за стойкой. В ее фиоле-
товых глазах было столько нежности, что мы с Мелифаро завистливо  вздох-
нули.
   - Нет, Вариша. Ничего страшного,  я  уже  привык  ронять  этот  стул.
Все-таки он стоит слишком близко от входа! - Смущенно ответил Луукфи.
   Успокоившись, прекрасная леди повернулась к нам и вывалила на нас все
приветствия, имеющиеся в ее распоряжении. Потом она вернулась за стойку,
а сэр Луукфи повел нас за уютный столик в дальнем углу обеденного  зала.
После нескольких минут уговоров он согласился составить нам компанию.  И
нас начали старательно кормить. На мой вкус, еда была  не  хуже,  чем  в
"Обжоре Бунбе"!
   Временно забытый Рулен Багдасыс отчаянно стеснялся и хорохорился  од-
новременно. Он с аппетитом поглощал содержимое своих тарелок, при этом у
него было лицо человека, которого хотят отравить. Первые полчаса он мол-
чал, потом не выдержал.
   - Кто же так готовит индюшатину?! Что у вас с мозгами?! Это каким  же
надо быть уродом... - Мелифаро подпрыгнул от неожиданности и едва замет-
ным движением правой руки прикрыл ему рот. Изамонец  благополучно  пода-
вился остатками собственного высказывания.
   - А этот человек с вами, господа? - Вежливо удивился Луукфи.
   - А с кем же еще! - Вздохнул я. - Сэр  Анчифа  Мелифаро  вернулся  из
кругосветного плавания и привез подарок младшему братишке.  Вам  нравит-
ся?
   - Подарок? - Изумился Луукфи. - Но  ведь  в  Соединенном  Королевстве
запрещено иметь рабов. Только слуг.
   - Что вы говорите? Я не слышу! - Загнусавил изамонец.
   - К моему величайшему сожалению, он не раб и не слуга,  -  усмехнулся
Мелифаро, - просто маленькая домашняя катастрофа.
   - А-а... А я-то решил, что этот господин просто подсел за наш столик.
Извините, что не уделил вам должного внимания, сэр! - Смутился Луукфи.
   Рулен Багдасыс открыл было рот, потом покосился  на  кулак  Мелифаро,
неназойливо покачивающийся в опасной близости от его здоровенного  носа,
и молча кивнул Луукфи. После этого инцендента он временно затих, так что
мы благополучно занялись болтовней. Мелифаро с Луукфи старательно  пере-
мывали косточки новым лидерам нашего "Белого листка", красе  и  гордости
Городской Полиции: лейтенанту Апурре Блакки, леди Кекки Туотли и  лейте-
нанту Чекте Жаху, чьи умственные способности не позволяли надеяться, что
он когда-нибудь попадет в нашу "горячую дюжину", но сочетание его муску-
латуры с чужой сообразительностью, судя по отзывам моих коллег, приноси-
ло неплохие результаты. Я даже начал жалеть, что до сих пор не  познако-
мился с этой великолепной троицей.
   - Проблема не в том, что у тебя не нашлось свободной минутки, во  что
я категорически не верю! - Хмыкнул Мелифаро. - Ребята тебя стесняются. И
боятся, наверное. Знаешь, Ночной Кошмар, это же кратчайший путь к славе:
натворить дел, потом исчезнуть на год, возвращаешься - и  ты  уже  живая
легенда! Ты ведь с этой целью и смылся, признавайся!
   - Конечно, - кивнул я, - а зачем же  еще?!  Мне  с  детства  хотелось
стать легендой, причем именно живой... Кстати, а где память о твоем бра-
те? Куда подевалась ваша фамильная драгоценность? -  Я  только  заметил,
что Рулен Багдасыс уже не украшает наше общество. Наверное, ему наскучи-
ли наши разговоры, и он устремился на поиски приключений.
   - Да, действительно. - Озадаченно кивнул Мелифаро. -  Что  ж,  все  к
лучшему. Теперь я стану счастливым обладателем ста дюжин красных  штанов
из его запасов. Вещички-то у меня лежат! Надеюсь, он не запомнил мой ад-
рес... Впрочем, думаю, бедняга еще здесь. В том конце зала кого-то бьют,
или я ошибаюсь?
   - Бьют? - Изумился Луукфи. - У нас  никого  не  могут  бить.  Варишин
"Толстяк" - очень респектабельное заведение.
   - Был. - Усмехнулся Мелифаро. - До сегодняшнего вечера.  Зря  ты  нас
так зазывал, испортили мы репутацию твоему кабаку!  Сам  полюбуйся:  там
действительно дерутся.
   - Баан! - Встревоженно позвал Луукфи. - Вариша, где Баан? Там  дерут-
ся.
   - Знаю, милый! - Откликнулась из-за стойки его прекрасная половина. -
Баан уже наводит там порядок. Господа посетители  немного  повздорили  с
этим смешным человеком, которого привели твои коллеги. А вы только заме-
тили? Они уже давно шумят. Так забавно...
   - Этот господин действительно с вами, или он врет?  -  Невысокий,  но
плотно сбитый мужичок опасливо косился на мою Мантию Смерти. Он за шиво-
рот подвел к нашему столику изрядно потрепанного изамонца. Под его левым
глазом робко расцветал свежий синяк.
   - Не врет, к сожалению. - Вздохнул Мелифаро. - Что там у  вас  случи-
лось?
   Крепыш нерешительно посмотрел на Луукфи.
   - Не нужно робеть, Баан! - Подбодрил его Луукфи. - Ты все сделал пра-
вильно. Просто расскажи нам, что произошло.
   - Этот господин захотел познакомиться с двумя леди. - Смущенно сказал
Баан. - Они очень удивились его странным представлениям о хорошем тоне и
вежливо ответили ему, что пришли сюда поесть, а не  искать  мужчину.  Он
продолжал настаивать, потом сел за их столик. Леди  начали  возмущаться,
это привлекло внимание других посетителей. Ему долго объясняли, что  по-
добное поведение недопустимо, потом леди  Вариша  позвала  меня,  и  мне
пришлось применить силу... Слышали бы вы, что он говорил этим несчастным
леди! Я вырос в портовом квартале, сами знаете,  какой  там  встречается
народ, но никогда прежде я не слышал ничего подобного.
   - Что же именно? - Заинтересовался Луукфи. Признаться, мне тоже  было
любопытно, а Мелифаро уже заранее стонал от смеха.
   - Извините, хозяин, но не стану я такие гадости  повторять!  -  Реши-
тельно буркнул Баан. - Пусть сам вам рассказывает.
   - Хорошо, ступай, дружок! - Примирительно сказал сэр Луукфи и  расте-
рянно обернулся к нам. - Думаю, произошло недоразумение, господа.
   - Этот урод меня ударил! - Возмущенно сообщил Рулен Багдасыс.
   - Тоже мне новость! - Фыркнул Мелифаро. - Так тебе и надо! Луукфи,  я
думаю, что нам пора. В следующий раз мы придем к тебе без этого любителя
поболтать с прекрасными незнакомками, обещаю.
   - Если вам так одиноко, нужно просто пойти в Квартал Свиданий, сэр. -
Тактично посоветовал Луукфи.

   - А что это такое? - Внезапно оживился Рулен Багдасыс.  Я  представил
себе, что этот смешной пухлозадый человек может стать чьей-то "судьбой",
пусть даже всего на одну ночь. Это было довольно смешно, но иногда я на-
чинаю принимать чужие проблемы слишком близко к сердцу...
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Hosted by uCoz