Через полчаса мы все-таки покинули отчаянно клюющего носом Луукфи и его восхитительную жену. Рулен Багдасыс требовал, чтобы его немедленно отвезли в Квартал Свиданий. - А туда с синяками не пускают! - Бесстыдно соврал Мелифаро. - Так что придется потерпеть! Изамонец заметно загрустил. Через несколько минут я выгрузил их на улице Хмурых туч. - Может быть, и ты у меня останешься? - Великодушно предложил Мелифа- ро. - У тебя-то дома Магистры знают что творится! - Наверное, - печально согласился я, - спасибо, дружище. Но раз уж я вернулся в Ехо, навещу своих котят. Они за мной скучают. - Да, ты же у нас почти семейный человек! - Хмыкнул Мелифаро. - Лад- но, как знаешь. Передавай привет Его Величеству Гуригу VIII. - Ох, а я и забыл об этом горе! - Вздохнул я. - И зачем ты напомнил! Отъезжая, я услышал, как Рулен Багдасыс орет на всю улицу, пытаясь выянить у Мелифаро "что за урод этот Гуриг"... К моему удивлению, дома уже царили чистота и порядок. Рабочие благо- получно смылись, оставив на столе счет на головокружительную сумму. Впрочем, я счел, что они честно заслужили эти деньги. Элла и Армстронг, обалдевшие от таких перемен, чинно сидели над своими мисками. Я улегся на мягкий кеттарийский ковер и собственноручно расчесал длинную шелко- вистую шерсть своих котят. Они нежно мурлыкали от удовольствия, аж стены тряслись. Жизнь была прекрасна. Или почти... В полдень я прибыл в Управление, как и обещал. Сэр Джуффин Халли по- казался мне великолепным как никогда: он не слишком-то наряжался перед предстоящим визитом ко Двору, зато нацепил на себя новое выражение лица, грозное и величественное. - Ух! - Восхищенно сказал я. - Сэр, а вы уверены, что Король - это не вы, а какой-то там дядя по имени Гуриг? - Что, я переборщил с величием? - Озабоченно спросил Джуффин. - Нужно немного убавить? - Оставьте как есть. - Посоветовал я. - Убивает наповал! - Ну, "наповал" мне ни к чему... - Джуффин задумчиво вышел в коридор, где висело зеркало. Вернулся довольный. - У тебя удивительное свойство все преувеличивать, Макс! Я абсолютно нормально выгляжу. - Он обернулся к буривуху. - Ты готов, милый? - А что тут готовиться? - Хладнокровно спросил Куруш. - Твоя правда, умник. - Джуффин нежно погладил птицу и аккуратно уса- дил ее на плечо. - Пошли, Макс. - Пошли! - Весело кивнул я. - В таком обществе - хоть на край света! Ну, "на край света" - это было громко сказано. Наше веселенькое уч- реждение не зря называется "Домом у Моста" - здание Управления Полного Порядка действительно было построено на самом берегу Хурона, возле Коро- левского моста, который соединяет Левый и Правый берега с островом Рулх, где высится древний замок Рулх, главная Королевская резиденция. Я восхи- щенно косился на старые стены замка: от них за милю несло пряным арома- том забытых тайн... Потом мы пересекли мост Лоухи и остановились перед парадным входом летней резиденции Гурига VIII. Замок Анмокари больше по- ходил на симпатичную загородную виллу совершенно неправдоподобных разме- ров. - Несолидно! - Нахально заявил я. - Вот замок Рулх - совсем другое дело! - Экий ты сноб! - Фыркнул Джуффин. - Лично мне летняя резиденция по душе. Здесь нет этого тревожного копошения старых грехов и древних прок- лятий... Ты ведь его тоже учуял? Я кивнул. - Честно говоря, он-то меня и заворожил. - Да? Отлично! Значит, теперь ты действительно в форме. Одной ночи в спаленке старика Фило тебе хватило с головой, кто бы мог подумать! Пару дней назад тебя тошнило от тайн вообще и собственных в частности, если я правильно понял. - Правильно... Ну вы даете, Джуффин! Вы что, подслушиваете все, что я мету? Как вы еще с ума не сошли? - Делать мне больше нечего - подслушивать! - Пожал плечами мой шеф. - Просто я всегда знаю, что с тобой происходит. Свойство моего организма, ты уж извини! - Ничего, мне даже приятно. - Улыбнулся я. - К тому же, это весьма полезно, поскольку лично я далеко не всегда знаю, что со мной происхо- дит. Вы бы мне рассказывали, хоть иногда... Тем временем, мы вышли из амобилера и переступили порог замка Анмока- ри. Джуффин старался двигаться очень осторожно, чтобы не разбудить мирно задремавшего на его плече Куруша. Прохладный пустой коридор, казалось, уходил в бесконечность. Я сделал шаг, и у меня задрожали ноги: и пол, и стены, и потолок были зеркальными, вернее, почти зеркальными: не из тех зеркал, в которые мы смотримся, чтобы побриться, а из тусклых, мутных, сиреневатых зеркал, так что наши отражения были похожи не на людей, а на печальных красивых призраков. Бесконечное воинство сотканных из тумана существ робко копировало наши с Джуффином движения. От этого голова шла кругом. - Да, с непривычки и равновесие потерять можно! - Понимающе кивнул мой шеф. - Действительно, странное местечко! Мы все-таки пересекли эту сиреневую бесконечность, в конце которой перед нами гостеприино распахнулась дверь, которая вела в сравнительно небольшой холл. - Твое счастье, что наш визит относится к разряду деловых, а не офи- циальных! - Подмигнул мне сэр Джуффин. - Помнишь прием у сэра Маклука? - Еще бы! - С содроганием ответил я. - По сравнению с этим великос- ветским приемом все последующие события в доме вашего соседа могут пока- заться просто шуткой! - Да уж... Так вот, здесь было бы еще занимательнее. - Могу себе представить... - Не можешь, Макс. - Лукаво улыбнулся Джуффин. - Честное слово, не можешь!... Тем не менее, нас сейчас все-таки немного покатают, приго- товься. - Ну, если только покатают, я не против. - Миролюбиво согласился я. Несколько дюжин юных придворных в изумительно вышитых лоохи обступили нас. Кланялись чуть ли не до земли, поглядывали на нас с плохо скрывае- мым любопытством. Я с удовольствием отметил, что моя Мантия Смерти вызы- вает у них скорее уважительное одобрение, чем суеверный страх. Кажется, при Дворе служили исключительно милые образованные молодые люди, не слишком обремененные предрассудками. Наконец прибыли и паланкины. Теперь я был довольно искушенным светс- ким львом, спасибо экстравагантному сэру Маклуку, визит к которому в свое время поверг меня в глубочайший шок. Так что я безропотно плюхнулся на один из паланкинов, сэр Джуффин грациозно опустился на второй, и мы поехали. Нас доставили в огромную комнату, которая скромно именовалась Малым Королевским кабинетом. Там было почти так же пусто, как в любом жилом помещении Ехо: здесь не любят загромождать пространство мебелью. Парни с паланкинами удалились, и мы остались одни. - Это - вопрос этикета! - Подмигнул мне Джуффин. - Его Величество с утра сгорает от нетерпения, но правила хорошего тона обязывают его зас- тавить нас ждать. Хотя бы минуту, он редко выдерживает более длинную па- узу, надо отдать ему должное! - Мой шеф нежно пощекотал мягкие перышки на загривке буривуха. - Так что просыпайся, милый. Работать будем. Куруш открыл свои круглые глаза и недовольно нахохлился. Он терпеть не может просыпаться, и я его понимаю... По моим подсчетам, Его Величество Гуриг VIII не выдержал и положенной минуты. Маленькая дверца в дальнем конце комнаты открылась, и перед нами появился моложавый красавец, чуть ли не Ален Делон какой-то, в элегант- ном узорчатом лоохи особенного пурпурного оттенка. Вместо тюрбана, люби- мого головного убора всех столичных модников последних столетий, на его голове было нечто, здорово смахивающее на обыкновенную шляпу. Позже я выяснил, что придворный этикет здорово мешает бедняге идти в ногу с мо- дой: форма Королевского головного убора была канонизирована черт знает сколько тысячелетий назад: именно такие шляпы предпочитал Мўнин - леген- дарный основатель Соединенного Королевства, правивший им не одну сотню лет... Немного почитав классические изложения приключений этого неверо- ятного существа, я здорово заподозрил Его Величество Мўнина в близком знакомстве с Истинной магией, что касается сэра Джуффина, у него на этот счет вообще не было никаких сомнений. - Вижу вас как наяву! - Его Величество прикрыл глаза руками. Он явно обращался ко мне. Я улыбнулся. Давненько мне не приходилось щеголять официальной формулой знакомства, разученной в первый же день моей новой жизни в этом Мире: знакомиться то и дело приходилось с ребятами, не при- дающими никакого значения светским условностям. Но оказалось, что мои навыки все еще оставались при мне. Кажется, я не опозорился, когда отве- чал Гуригу. - Вы приходите сюда, только когда уже не можете отвертеться, сэр Хал- ли. - Король смотрел на Джуффина, укоризненно качая головой. - Я ждал вас еще сотню дней назад. Не с отчетом, как сегодня, а просто в гости. Вы же получили приглашение! - Получил, разумеется. - Виновато вздохнул Джуффин. - Но вы же не ху- же меня знаете, что творилось в Управлении этой весной! К тому же мы бы- ли вынуждены обходиться без сэра Макса, совсем, как в старые времена, а я уже успел отвыкнуть... Так что, вместо того, чтобы сидеть за вашим столом, я как мальчишка бегал по всему Ехо за сумасшедшим Банкори Йонли. Между прочим, он чуть не ухлопал Мелифаро. С тех пор парень разгуливает с довольно симпатичным шрамом на собственной физиономии. Подозреваю, что он нарочно клал на рану слишком мало бальзама, чтобы выглядеть настоящим героем. - Что, чуть не погиб младший сын сэра Манга? Это было бы не слишком весело... А кто он, этот Йонли? Не помню! - Нахмурился Король. - Великий Магистр Ордена Звенящей Шляпы. Помните эту странную секту почитателей короля Мўнина? Он покинул Ехо еще при жизни вашего батюшки, а в начале этой весны решил вернуться. Ему ужасно хотелось поквитаться с Великим Магистром Нуфлином. Понятия не имею, почему: наш сэр Нуфлин Мони Мах - такой славный человек! Ни разу в жизни и мухи не обидел... Его Величество изволил весело расхохотаться. Да и я не сдержал улыб- ку, хотя отчаянно стеснялся. Мне всегда требуется какое-то время, чтобы освоиться в обществе незнакомых людей, ну а если учесть, что с королями я до сих пор никогда не общался, приступ застенчивости обещал быть осо- бенно жестоким. Впрочем, Его Величество Гуриг VIII тоже держался немного скованно. Я внезапно понял, что мы с ним - товарищи по несчастью. Никог- да бы не подумал, что бывают стеснительные короли! Так что я тут же про- никся к Гуригу искренней симпатией: мне было приятно, что он разделял мои маленькие человеческие проблемы. - Садитесь, господа, прошу вас. - Король указал на невысокие мягкие кресла возле огромного окна. - Угощение для сэра Куруша принесли зара- нее, так что вы можете приступать, сэр! Меня умилило, что Гуриг обращался к нашей мудрой птице на "вы", не забывая прибавить "сэр". Я даже пожалел, что сам до этого не додумался. На столике стояло блюдо с орехами и сухими фруктами. Наш буривух не- медленно покинул плечо Джуффина и принялся их уплетать. - Грешный этикет! - Проворчал Король. - Мои чокнутые подданные счита- ют, что в кабинете надо заниматься делами. А принимать пищу следует в столовой. Ужасно, да? Лично я предпочитаю совмещать эти удовольствия, как и вы, сэр Халли. Вы согласны со мной, сэр Макс? - Я с ужасом понял, что Его Величество всерьез интересует мое мнение по данному вопросу. - Разумеется, согласен! В Доме у Моста с другими привычками просто не уживешься. - Усилием воли я заставил себя говорить нормальным голосом, а не бормотать, смущенно уставившись в пол. - Правда? Это утешает. Хоть где-то люди живут по-человечески! - Вздохнул Король. И тут же повеселел. - Но сегодня утром я объявил своему церемонемейстеру, что он будет вынужден подать в отставку, если нам в кабинет не подадут хотя бы камру. Несчастный старик долго скрипел зуба- ми, но согласился. Так что сегодня я не буду чувствовать себя самым ску- пым хозяином во Вселенной... Сэр Куруш, вы готовы немного поработать? Мудрая птица оторвалась от орехов и важно начала излагать Королю сагу о славных подвигах моих коллег. Я слушал буривуха еще внимательнее, чем Король: наконец-то выдалась возможность подробно узнать, чем развлека- лись ребята, пока я шлялся по запредельным лабиринтам незнакомых Миров. Признаться, их жизнь показалась мне даже более насыщенной, чем моя собственная, так что я печально вздохнул: обидно все-таки выпасть из жизни на целый год! Куруш трепался часа четыре кряду. Между делом он умудрился опустошить предназначенное для него блюдо орехов и попросить добавку. Нас тоже не заставили страдать от голода и жажды. Забавно, но камру при дворе гото- вили куда хуже, чем в нашем любимом "Обжоре"! Я подумал, что теперь уж точно никогда не ввяжусь в заговор с целью присвоить себе корону, пар- дон, шляпу владык Соединенного Королевства. Когда Куруш умолк, Король восхищенно покачал головой. - Вы - единственные обитатели моего государства, для которых романти- ка древних времен не стала всего лишь историей! Иногда я завидую вам, господа. - Ну что вы, мы далеко не единственные, - улыбнулся Джуффин, - думаю, жизнь наших клиентов еще романтичнее! - Да, конечно, но им приходится слишком дорого за это платить. - За- метил Король. - Иногда. - Спокойно согласился Джуффин. - Думаю, что очень часто, поскольку им приходится иметь дело не с кем-нибудь, а именно с вами... Ваше общество доставило мне истинное нас- лаждение, господа. Могу ли я расчитывать на ваше присутствие во время официального визита этих странных существ из Арвароха? - А в котором часу вы их ожидаете? - Осведомился Джуффин. - Скоро. - Его Величество рассеянно посмотрел в окно. - Если солнце меня не обманывает, они будут в Малом Приемном Зале с минуты на мину- ту... Мне хотелось бы, чтобы вы остались. К тому же эти господа наверня- ка нуждаются в вашей помощи, в конечном итоге, дело всегда сводится к этому, насколько я знаю... - Я и сэр Макс счастливы выполнить любое ваше желание, Ваше Величест- во! - Джуффин выдал совершенно неотразимую улыбочку опытного царедворца. - Ну так уж и любое! - Неожиданно рассмеялся Гуриг. Я не смог сдер- жать улыбку. Кажется, я становился ярым монархистом: глава Соединенного Королевства нравился мне все больше и больше. "Как жаль, что мы оба та- кие занятые люди, да и профессии у нас чересчур разные. - Весело подумал я. - При других обстоятельствах мы вполне могли бы подружиться." Приз- наться, я совершенно забыл, что с недавних пор мы с Его Величеством Гу- ригом VIII стали в некотором роде коллегами... - Этот господин уже спит. Я имею в виду Куруша. - Шепотом сообщил Ко- роль. - По-моему, это его самое естественное состояние. - Улыбнулся Джуф- фин, нежно укутывая птицу полой своего лоохи. - Вы не обидитесь, если он проспит весь этот ваш прием? - Сэр Куруш волен делать в моем дворце все, что ему угодно. - Гуриг VIII смотрел на нашего спящего буривуха с неподдельным восхищением начи- нающего юного натуралиста. "Малый Приемный Зал" оказался настолько велик, что разглядеть лица придворных, выстроившихся у противоположной стены было совершенно невоз- можно. Во всяком случае, не с моим заурядным зрением! В центре зала не- подвижно замер великолепный Алотхо Аллирох, на этот раз парень явился без своего паукообразного "домашнего любимца". У его ног лежало уже зна- комое мне оружие, позади стояла свита: целая сотня могучих воинов в оди- наковых негнущихся плащах и мягких сапожках, такие же светловолосые, желтоглазые и нечеловечески красивые, как и он сам. Думаю, простодушный Алотхо просто привел с собой всех, кто был на корабле, без исключения. Придворные глазели на них с доброжелательным любопытством. Сэр Джуффин Халли едва заметным жестом поманил меня за собой. Мы за- няли место слева от Королевского кресла, полагающееся нам по регламенту. Справа от трона было тесновато: там толпились многочисленные вельможи. А рядом с нами стоял только один господин средних лет в бело-голубом лоо- хи, свидетельствующем о его принадлежности к Ордену Семилистника, Бла- гостному и Единственному... Он едва заметно поклонился нам с Джуффином: более плотное общение в данных обстоятельствах не допускалось правилами придворного этикета. Наконец в зал вошел наш недавний собеседник. Неторопливо взобрался по хрупкой драгоценой лестнице к своему трону, каковой чуть ли не на нес- колько метров возвышался над полом, успел сочувственно улыбнуться нам с Джуффином и торжественно уселся. Теперь его лицо стало непроницаемой ле- дяной маской величия и скуки. - Я приветствую тебя, чужеземец! - Торжественно сообщил наш восхити- тельный монарх пришельцу из Арвароха. - Поведай нам, кто ты, и какого рода дела привели тебя к моим ногам? Парень ненадолго опустил голову уже знакомым мне движением, каковое должно было сойти за почтительный поклон, а потом снова завел свою во- лынку, начало которой показалось мне более чем знакомым. - Я - Алотхо Аллирох из клана Железнобокого Хуба, владыка Алиурха и Чийхо, Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, могучий и верный воин Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки, Завоевателя Арвароха, по- велевающего им до пределов Мира, Поливальщик Царского Дерева Пряных Цве- тов, Хранитель столовых ковров, Подающий третью чашу на Пиру Новолуния после супруги и Старшего Виночерпия, бессменный Кормчий Царской Лодки на озере Улфати, имеющий право носить костяные башмаки на иглах Зогги, За- пирающий Царские покои Владыка полусотни связок ключей, Начальник расп- равы над Исисоринами, Говорящий девятое и двенадцатое слово во время Царской Игры в Лауни, убивающий птицу Кульох двумя взглядами, одним уда- ром и одной хитростью, Вносящий три горсти монет в гробницу Кварги Иш- мирмани, Разводящий огонь под царским котлом для Ватлы, Владеющий наре- чием Моринов, съедающий свинью Маюши в два с половиной присеста и сло- живший два раза по два полудесятка песен о своих великих подвигах. "С ума сойти, какая важная персона! - Сэр Джуффин не выдержал и пос- лал мне зов. - Нам с тобой такие чины не светят, мой бедный сэр Макс!" "Вчера их было раза в три меньше. - Злорадно сообщил я. Наверное, па- рень всю ночь сочинял продолжение!" "Вынужден тебя разочаровать: ни один уроженец Арвароха не способен "сочинить" что бы то ни было! - Возразил Джуффин. - Просто он счел, что вы с Мелифаро не настолько важные птицы, чтобы обладать подробной инфор- мацией о его драгоценной персоне. Наш Король, разумеется, заслуживает несколько большей болтливости... Думаю, что когда парень попадет на тор- жественный прием к своему грозному Мертвому Богу, которому истово покло- няются эти красавчики, он будет говорить о себе дюжину лет кряду, не умолкая ни на миг, поскольку это будет первым в его жизни поводом расс- казать о себе абсолютно все." Безмолвная речь Джуффина была прервана самым неожиданным образом. Ку- руш, сладко дремавший под его лоохи, наконец-то проснулся и захотел выб- раться на свободу. - Я хочу посмотреть на этих людей! - Беапелляционно заявила птица. - Конечно, милый, только тихо! - Шепнул буривуху Джуффин, усаживая его на свое плечо. И тут произошло нечто невероятное. Сэр Алотхо Аллирох, безупречный "предводитель двух полусотен острозу- бов", чья спина никогда не сгибалась в поклоне, молча повалился на коле- ни, белокурая голова глухо стукнулась об мягкий ковер. Его свита после- довала примеру своего командира. - О, великий буривух! - Сдавленным от волнения голосом простонал Алотхо. - О, великий буривух! - Парень явно не мог продолжать. Мне пока- залось, что ему не помешало бы показаться доктору. В зале воцарилось некоторое замешательство. Даже величественная маска Гурига временно уступила место нормальному человеческому удивлению. - Жители Арвароха всегда несколько преувеличивали наше могущество. - Спокойно сообщил нам Куруш. - Людям вообще свойственно преувеличивать. - Ты прав, умник! - Улыбнулся сэр Джуффин. - Но нам не стоит переу- беждать этого достойного человека. Пусть остается при своих заблуждени- ях, они кажутся мне такими милыми... И могут принести немалую пользу, правда, Ваше Величество? - Совершенно с Вами согласен! - Прошептал Король. - Какая жалость, что мы не знали об этом раньше! Тем временем, Алотхо начал приходить в себя. Он восхищенно посмотрел на Куруша. - Какая великая честь мне оказана! Чем я могу отблагодарить тебя, о великий буривух? - Я нахожусь здесь, потому что так хотят Его Величество Гуриг VIII и Почтеннейший Начальник сэр Джуффин Халли, на службе у которых состою я и мои собратья. Благодарите их. И поднимитесь с земли, дети мои. - Невоз- мутимо ответил Куруш. Мы с Джуффином изумленно переглянулись. Алотхо и его свита наконец-то встали с пола. Теперь белокурый великан смотрел на Короля с настоящим благоговением. Куда девалось его хваленая отрешен- ность! - Никогда в жизни я не смел мечтать о подобной чести! - Побелевшими от волнения губами проговорил он. - Завоеватель Арвароха Тойла Лиомурик Серебряная Шишка никогда не забудет, какая честь была оказана его пос- ланцам! Он велит сложить не меньше двух полутысяч песен об этом событии, и я сам буду тем, кто сложит первую из них... Король, хвала Магистрам, уже успел адаптироваться к новой ситуации. Он снисходительно улыбнулся. - Мы решили оказать вам эту честь, поскольку наши дружеские чувства к Тойле Лиомурику остаются неизменными. К тому же, мы по-прежнему готовы оказать вам помощь в вашем нелегком деле. Мне будет весьма приятно, если вы не преминете ею воспользоваться. - Последняя фраза прозвучала как приказ, правда, весьма любезно сформулированный. - Я сделаю так, как вы хотите. - Смиренно сообщил сэр Алотхо. - Я испытываю радость от ваших слов. - Король едва заметно улыбнулся. - Сэр Джуффин Халли, здесь присутствующий, будет ждать вас завтра в Доме у Моста. Можете мне поверить, что он и его коллеги способны перевернуть Мир, дабы восстановить справедливость, жажда которой заставила вас пере- сечь все океаны Мира по следам дерзкого беглеца. Прощайте, господа, ваше общество доставило нам истинное наслаждение! Я был абсолютно уверен, что Гуриг говорит чистую правду: наслаждение мы все получили отменное, особенно Куруш, я полагаю... Наконец мы вернулись в Управление. По дороге Куруш производил впечат- ление только что коронованного императора. Устроившись поудобнее в своем кабинете мы с Джуффином выжидающе посмотрели на непомерно напыжившуюся птицу. - Тебе не кажется, что нам необходимо объясниться, милый? - Ласково спросил сэр Джуффин. - Что там у тебя произошло с этим красавцем? - Ничего особенного. - Хладнокровно ответил Куруш. - Люди Арвароха почитают нас, буривухов, как богов. И не совсем небезосновательно, пос- кольку там, на Арварохе, их жизнь действительно связана с нашей. Там, где нас много, Мир таков, каким мы хотим его видеть. А Арварох - единственное место в Мире, где нас по-настоящему много... Мы любим кра- сивых людей, поэтому люди Арвароха красивы. У них глаза такого же цвета, как у нас, поскольку нам нравится этот цвет. Они молчаливы, потому что нам неинтересно слушать их разговоры. Они деятельны, поскольку нам инте- ресно обсуждать их дела. Мы живем сами по себе, но наши старики приходят умирать к людям Арвароха, чтобы наслаждаться, созерцая эти создания, поскольку они представляют собой венец наших общих усилий... Люди Арва- роха любят умирать, ибо верят, что каждый может родиться вновь, птенцом буривуха. Это - всего лишь суеверие, но иногда нам кажется, что им это каким-то образом удается, не всем конечно... Словом, для людей Арвароха мы действительно боги, в каком-то смысле... - Куруш равнодушно моргнул и принялся за орехи. - Да, это я знаю. - Задумчиво кивнул Джуффин. - Но ты хочешь сказать, что они сами тоже это знают? Никогда бы не подумал! - Они не знают. Они чувствуют. Люди Арвароха знают мало, зато чувствуют правильно. - Объяснил буривух. - Да, вот это новость! Что ж, в любом случае, это просто отлично! Те- перь они у нас будут как шелковые... - Не будут. - Хладнокровно возразил Куруш. - Они будут слушаться ме- ня, конечно. Но если я попрошу этих людей сделать что-то, идущее вразрез с их странными законами, они просто умрут, поскольку им легче умереть, чем поступить неправильно. Люди Арвароха считают смерть наилучшим выхо- дом из любого затруднительного положения. - Самураи какие-то! - Хмыкнул я. - Как ты их обозвал? - Заинтересовался Джуффин. - Самураи. Можете себе представить, в том Мире, откуда я родом, тоже есть такие ребята... вернее, были. Но их жизнь представляется мне куда более грустной: у них не было буривухов. - Да, это они зря! - Согласился Джуффин. - С буривухами гораздо весе- лее, правда, милый? - Он рассеянно погладил пушистую спинку мудрой пти- цы. - Представляете, что будет с этим парнем, если мы устроим ему экс- курсию в Большой Архив?! - А мы устроим? - Обрадовался я. - Может быть и устроим. Если будет себя хорошо вести. Или, наоборот, слишком плохо. Тогда нам просто придется принять меры! Впрочем, я здоро- во опасаюсь, что его храброе сердце не выдержит подобного потрясения, поэтому лучше уж не экспериментировать... - Сэр Джуффин поднялся с места и злорадно улыбнулся. - Ладно, я пошел отдыхать, а вы работайте, бедня- ги! Вот такой я жестокий! Ты потрясен, Макс? - Нет, не потрясен. Мы же с вами уже довольно давно знакомы, так что я всегда готов к самому худшему. - Вздохнул я. - А бальзам Кахара лежит в том же ящике, что и раньше? - А куда он мог деться? - Ехидно спросил мой шеф. - Кому он нужен, кроме тебя? - Сейчас выпью полбутылки и начну буянить от скуки! - Мечтательно сказал я. - Поскольку работа сегодня ночью мне не светит, если я пра- вильно понимаю ситуацию. Веселье начнется завтра, да? - Ага. - Кивнул Джуффин. - Кстати, если тебе приспичит немного прогу- ляться, я не возражаю. В ближайшие дни нам всем будет не до этого, так что лови свой шанс, парень! - Ладно, - кивнул я, - попробую. На том мы и расстались. Я крепко задумался о внезапно свалившихся на меня возможностях скоротать досуг. Все взвесил и послал зов Мелифаро. Не самое оригинальное решение, если разобраться, но я давно смирился с ужа- сающей банальностью собственных идей... "Как поживает твой заморский сувенир?" - С любопытством спросил я. "Замечательно. - Ворчливо отозвался Мелифаро. - Днем он гулял по Ехо. К сожалению, не заблудился. Зато заработал второй фонарь, теперь уже под другим глазом. Получилось очень красиво!... Кстати, ты еще не хочешь взять его себе? Может быть, тебе скучно, и все такое... Я уже начинаю уставать." "Спасибо, я как-нибудь перебьюсь!" - Твердо сказал я. "Да? Впрочем, так я и думал... Ладно, на сегодняшний вечер у меня от- личные планы. Думаю отвести это чудо в Квартал Свиданий. Может быть, угомонится, или все-таки потеряется... Хочешь поучаствовать в этом ме- роприятии?" "В качестве наблюдателя - с удовольствием!" "Ну а в каком же еще качестве? Дамы его сердца? Для этого ты слишком редко бреешься!" "Ничего не редко! - Возмутился я. - Только я еще и голодный, ты в курсе?" "Ты всегда голодный. Ладно, приходи в "Счастливый скелет", это как раз между моим домом и Кварталом Свиданий. К тому же, в это время суток ребята обычно выбрасывают объедки, думаю, они позволят тебе в них по- рыться." "А ты привык ужинать именно таким образом? Как интересно! Учту на бу- дущее. - Невинно заметил я. И поспешно добавил: - Отбой!" - Пока Мелифа- ро не успел придумать достойный ответ. Я уже собирался выходить, когда мне на глаза попалась собственная до- рожная сумка, благополучно забытаю мною в кабинете после недолгого от- пуска в фамильном поместье моей "светлой половины". Так что я еще и пе- реоделся, чтобы удовольствие было полным. Не слишком-то это этично: шляться по Кварталу Свиданий в Мантии Смерти. Разумеется, я собирался только наблюдать, и все же... - Повелевай этим миром в одиночестве, о великий буривух! - Я отвесил Курушу глубокий поклон на прощание. - Не забудь принести пирожное. - Хладнокровно напомнил Куруш. Это бы- ла наша с ним милая традиция: если я смываюсь со службы, Куруш получает пирожное. Думаю, мудрую птицу вполне устраивала моя непоседливость. Мелифаро в "Счастливом скелете" не было. Довольно странно: до сих пор он казался мне самым шустрым существом во Вселенной, так что по моим расчетам ему полагалось бы уже давно сидеть за столиком, приканчивая де- серт, и ехидно приветствовать меня пламенной речью о вреде медлительнос- ти. Я внимательно огляделся, но Мелифаро так и не обнаружил. Устав удив- ляться, я занял место за маленьким столиком в глубине уютной ниши и вни- мательно уставился на дверь. Мелифаро появился чуть ли не через полчаса. Кажется, он не мог ре- шить, что ему делать дальше: рассмеяться, или окончательно разозлиться. Позади важно следовал Рулен Багдасыс, на этот раз в оранжевых лосинах и новой меховой шапке, размеры которой поражали воображение. Под толстым слоем пудры загадочно лиловели благоприобретенные "фонари". Я восхитился и помахал им из своего уголка. - Никогда не подозревал, что ты способен опоздать. - Одобрительно сказал я Мелифаро. - Молодец, делаешь успехи! - Мне помогли, - мрачно хмыкнул он, - мой драгоценный гость наводил красоту перед гипотетической встречей со своей "медовой пышечкой", как он сам выразился. Подбирал штаны, припудривал фингалы, расчесывал шапку. Я чуть не рехнулся... А ты уже все съел? - Ничего, повторю заказ! - Я изо всех сил старался поддерживать свой иммидж запредельного обжоры. Мелифаро, кажется, поверил, во всяком слу- чае, он удивленно покачал головой, и мы уткнулись в объемистое меню. Ру- лен Багдасыс благоразумно помалкивал. Думаю, перед выходом из дома па- рень получил ряд четких инструкций касательно поведения в обществе. Я даже засомневался насчет его второго "фонаря": уж не сэра Мелифаро ли работа? - Кто это тебя, бедняга? - С любопытством спросил я. - Какие-то уроды! - Мрачно буркнул изамонец. - Грязные уроды с толс- тогрудыми самками. Да они радоваться должны, что я на них посмотрел! У нас в Изамоне такую и нарезатель лапши замуж не возьмет! - Молчи уж, красавец! - Ворчливо усмехнулся Мелифаро и повернулся ко мне. - Опять то же самое. Пристал к каким-то почтенным горожанам, поче- му-то ему показалось, что они должны очень обрадоваться, если он немного подержится за задницы их жен... А ребята не оценили оказанной им чести! - И чего тебе так неймется? - Изумился я. - Ты что, женщин раньше не видел? - У тебя что, последний мозг прокис?! - Взвился Рулен Багдасыс. - Да я же старый ловелас! У нас в Изамоне эти самки мне прохода не давали! - У нас, в Соединенном Королевстве, не принято называть женщин самка- ми. - Внушительно заявил я. - Это - самый верный способ получить по мор- де, ты еще не понял? - Бесполезно! - Фыркнул Мелифаро. - Мне, конечно, несказанно приятно видеть тебя в роли блюстителя нравов, но такого рода советы относятся к тем вещам, которых он не слышит. Я уже проверял... - Что? Говорите громче, я не слышу! - Заорал изамонец, словно решил немедленно подтвердить правоту Мелифаро. Мы расхохотались и занялись едой. Мне не удалось тщательно пережевывать пищу: уж очень хотелось порадо- вать Мелифаро отчетом о нашем визите ко Двору и внезапном возвышении Ку- руша. Мелифаро ржал, как сумасшедший, Рулен Багдасыс временно забыл о своих сексуальных проблемах и с открытым ртом слушал мое повествование, его знаменитую глухоту как рукой сняло! От слов "Король", "Двор", "прид- ворные" его бедная голова шла кругом. Парень так разволновался, что явно переборщил с Джубатыкской пьянью. Мне показалось, что наше развлечение с Кварталом Свиданий придется отложить до лучших времен: к концу ужина изамонец осоловело клевал носом над тарелкой. Но когда нам принесли счет, он встрепенулся. - Ну что, ведите меня к этим самкам! - Рулен Багдасыс орал так, что посетители начали заинтересованно коситься в нашу сторону. Мелифаро брезгливо поморщился. - Ты не в форме, дружок. Думаю, тебе самое время немного поспать. - Вы что, свои мозги съели?! - Завопил изамонец. - Какой может быть сон! Уже пора потискать чью-нибудь жирную задницу! Вот теперь уже пора! - Ну ладно. - Усмехнулся Мелифаро. - Дело хозяйское. Будут тебе "жир- ные задницы"! Его интонации несколько настораживали. Я внимательно посмотрел на своего коллегу и тихо спросил: - Что ты задумал? - Увидишь! Тебе понравится, обещаю!... Не одному же тебе можно быть загадочным! - Шепнул Мелифаро. Его глаза восторженно блестели. Я был по-настоящему заинтригован. До Квартала Свиданий было минут десять пути. Всю дорогу Мелифаро что-то шептал на ухо Рулену Багдасысу. Я не вмешивался. Мы остановились перед первым же домом, куда заходят Ищущие мужчины. Мне это показалось логичным: представить себе Рулена Багдасыса в роли Ждущего я просто не мог. - Вперед! - Весело сказал Мелифаро. - Помнишь, как там себя нужно вести? - Что? Я никогда ничего не забываю! Все грудастые самки будут мои! - Заорал изамонец. - А вы что, не идете? - У нас дела, к сожалению. - Скромно потупился Мелифаро. - Мы бы очень хотели пойти, но у нас столько дел! - У вас уже давно все мозги ветром выдуло! Придите в себя! Какие мо- гут быть дела на ночь глядя?! - Возмущенно завопил Рулен Багдасыс. Но у него явно не было ни времени, ни желания нас уговаривать. Горделиво оп- равив меховую шапку, наш изамонский гость отправился на поиски эротичес- ких приключений. - Давай отойдем за угол! - Улыбнулся Мелифаро. - Думаю, сейчас здесь разразится самый страшный скандал за всю историю Соединенного Коро- левства. - Догадываюсь! - Хмыкнул я. - А что ты ему сказал? - Почти правду. - Мелифаро злорадно хихикнул. - Сказал, что он должен зайти в дом, заплатить, взять номерок... Ну а потом я немного пофантази- ровал, можно сказать, выдал желаемое за действительное. Я сказал ему, что номер соответствует количеству женщин, которые обязаны с ним пой- ти... Представляешь, если он вытащит, скажем, номер семьдесят восемь?! - Представляю! - Я не смог сдержать улыбку. - Лишь бы не пустышку! - Ну, если этот герой-любовник вытащит пустышку, он сам устроит от- личный скандал, без посторонней помощи. - Успокоил меня Мелифаро. - Да уж, действительно... Между прочим, не кажется ли тебе, друг мой, что ты сделал жуткую гадость? Дядю все-таки жалко. - Скажите пожалуйста! - Фыркнул Мелифаро. - С каких это пор ты такой гуманный? А как, по твоему, надо поступать с человеком, который называет незнакомых женщин самками, да еще и хватает их руками?! - Думаю, что рано или поздно мне придется арестовать тебя за наруше- ние общественного спокойствия! - Мечтательно протянул я, потом не выдер- жал и расмеялся: из-за полуоткрытых дверей Дома Свиданий донеслись пер- вые крики. Что-то вроде того, что "эти безмозглые самки совсем ума лиши- лись", ну и так далее... - Началось! - Восхищенно прошептал Мелифаро. - Грешные Магистры, пош- ло дело! - Во всяком случае, теперь никому не придется проводить с ним ночь! - Одобрительно заметил я. - Не хотел бы я быть на месте этой несчастной! - С другой стороны, она бы получила такие незабываемые впечатления! - Весело возразил Мелифаро. Тем временем, дверь Дома Свиданий открылась нараспашку и оттуда ку- вырком вылетел Рулен Багдасыс. Его оранжевые ляжки таинственно мерцали при свете фонарей. Шапка каким-то чудом все еще держалась на его голове. Возможно, он ее приклеивал. - Ты же урод! Я еще вернусь, и тогда будет что-то страшное! Просто будет беда! - Возмущенно орало это удивительное создание. - Я вам всем покажу! У меня связи при Дворе! - Его "связи при Дворе" - это ты, между прочим! - Подмигнул мне Мели- фаро. - Так что на тебя теперь вся надежда! - Если вы не утихомиритесь, я вызову полицию. - Голос, очевидно, при- надлежал хозяину Дома Свиданий. - И благодарите Темных Магистров, что вы чужестранец! Только поэтому я позволяю вам спокойно уйти после всего что вы натворили. - А я могу и вернуться! - Гордо заявил изамонец, благоразумно удаля- ясь от входа на безопасное расстояние. - И тогда будет беда! - Тогда уж точно будет беда! - Пообещал хозяин и звучно захлопнул дверь. - Пошли, Ночной Кошмар! - Шепнул Мелифаро. - Только тихо. Устал я от него смертельно!... Можно я у тебя переночую? - Конечно, - растерянно сказал я, - а что, этот парень так тебя дос- тал? - Ага! - Сокрушенно кивнул Мелифаро. - Он будит меня по ночам, чтобы рассказывать мне какие-то глупые истории о своей юности, орет из окна на прохожих и стрижет ногти в мой завтрак... Съеду я наверное. Пусть себе сам там копошится! - Жалко! - Вздохнул я. - Мне понравилась твоя берлога. - Представь себе, мне она тоже была по вкусу! - Устало улыбнулся Ме- лифаро. - Так я поеду к тебе, ладно? - И к тому же на моем амобилере! - Кивнул я. - Твой-то, небось, стоит возле дома? - Не вышло из тебя ясновидца! Поеду на служебном. Нужно пользоваться своими привелегиями, хотя бы из принципа... - Мы уже добрались до Дома у Моста, так что он немедленно выполнил свою угрозу: рухнул на заднее си- дение амобилера. Сонный возница встрепенулся и попытался придать своему лицу бодрое выражение. - Покорми моих кошек! - Крикнул я вслед своему коллеге. - Я их еще и причешу! Не переживай, Макс, я же, в сущности, деревенс- кий парень! - Весело откликнулся Мелифаро. Я заглянул в "Обжору Бунбу" за пирожным для нашего "великого буриву- ха" и отправился в Дом у Моста. Я собирался немного подремать в кресле. К моему величайшему удивлению, в этом самом кресле уже дремал сэр Ко- фа Йох, наш Мастер Слышащий. Это было из ряда вон выходящим событием: обычно в это время сэр Кофа нес вахту в одном из многочисленных тракти- ров Ехо, напялив на себя какую-нибудь очередную неузнаваемую физиономию. - Здорово! - Восхитился я. - Что происходит, сэр Кофа? Мир перевер- нулся: я бегаю по городу, а вы скучаете в Управлении. - Зашел поболтать с нашим умником об этих ребятах из Арвароха. - Ус- тало вздохнул Кофа Йох. - В городе только о них и твердят, мне стало ин- тересно... Кстати, я здорово подозреваю, что именно нам придется искать этого беднягу, "презренного Мудлаха", так что лучше начать заранее. - Хотите бальзама Кахара? - С энтузиазмом предложил я. - Я вас еще никогда таким усталым не видел. А мне-то казалось, что в последние дни у нас было тихо! - Было, - кивнул сэр Кофа, - не обращай внимания, мальчик, это мои личные проблемы... Давай сюда свой бальзам, мне сейчас действительно не помешает! - А я вам ничем не могу помочь? - Растерянно спросил я, нашаривая в столе сэра Джуффина бутылку с обожаемым мной тонизирующим средством. Прзнаться, до сих пор мне и в голову не приходило, что у кого-то кроме меня могут быть "личные проблемы"... - Ты? - Сэр Кофа неожиданно звонко расхохотался. - Нет уж, ты точно не можешь! Не бери в голову всякую ерунду, парень! - Голова у меня большая и пустая, надо же ее чем-то наполнять! - Рас- сеянно отшутился я. И поинтересовался: - А почему вы заговорили о поис- ках этого, как его... презренного?... - Мудлаха. - Подсказал сэр Кофа. - Как это "почему"?! Просто потому, что нам предстоит помочь этим мужественым, но не в меру простодушным красавчикам его разыскать. - Но это же очень легко, наверное! - Я недоуменно пожал плечами. - Жители Арвароха здорово отличаются от прочих обитателей Мира, если уж даже я заметил... - Да, конечно. А тебе никогда не приходило в голову, что если я умею изменять внешность, свою и чужую, то в Мире найдутся и другие специалис- ты в этой области? Думаю, что даже у этого грешного Мудлаха, хватило ума позаботиться о том, чтобы его не узнали. Он-то в курсе насчет традиций своей родины. Вендетта, и все такое... К тому же, в Ехо живет не так уж мало беглецов из Арвароха. - Да? - Удивился я. - Никогда их не видел! - Скорее всего видел. Просто ни один из них не рискует щеголять
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29