плену, или как?"
   "Обижаете! - Фыркнул я. - Чтобы я не справился с кучкой  ополоумевших
кочевников?!"
   "Ладно уж, герой! Как я понимаю, тебе очень хочется домой?"
   "А как вы думаете?! Еще как хочется! Вы можете послать за мной  Мела-
мори? Поскольку я абсолютно не  ориентируюсь  на  местности  и  не  могу
объяснить, где я нахожусь, встать на  мой  след  -  единственный  способ
быстро меня обнаружить. Никаких неприятных ощущений я при этом не  испы-
тываю, вы же знаете... Кроме того, в последнее время она ездит почти так
же лихо как я!"
   "Очень разумное предложение. - Спокойно согласился Джуффин. -  Думаю,
мне удастся уговорить ее временно прервать усердное практическое  изуче-
ние древней культуры Арвароха... Ладно, тогда оставайся на месте и  жди.
Надеюсь, эти несчастные безумцы не успели увезти  тебя  слишком  далеко.
Если что-то случится, пришли мне зов, ладно?"
   "А что со мной может случиться?" - Легкомысленно спросил я, и тут  же
сам рассмеялся нелепости подобного заявления.
   Распрощавшись с Джуффином, я немного отдышался и  послал  зов  Теххи.
Хорош же я был, если разобраться: наговорил с три короба, пригрозил зая-
виться на рассвете и исчез бесследно! Кажется, это не совсем та  страте-
гия, которая годится в начале романа... Но Теххи откликнулась на удивле-
ние весело.
   "В какое болото тебя вурдалаки макнули, милый?" - Нежно спросила она.
   Я кратко изложил ей новую славную страницу своей биографии.
   "Надеюсь, что такие вещи будут происходить со мной не каждый день." -
Виновато закончил я.
   "Думаю, что тут ты как раз ошибаешься! - Утешила меня Теххи.  -  Зна-
ешь, а мне даже нравится..."
   Через полчаса я почувствовал, что  скоро  рехнусь  от  переутомления:
обычно я мог без напряжения говорить на Безмолвной речи несколько минут,
а потом начинал уставать. Так что, налицо был изрядный перебор.  Поэтому
пришлось попрощаться.
   Закончив разговор, я улегся на спину и некоторое время с тупым  инте-
ресом рассматривал белесое небо. Кажется, я был абсолютно счастлив: сос-
тояние для меня совершенно необычное. А потом я сам не заметил, как  ус-
нул. Сны, впрочем, мне снились самые неспокойные.
   Так что, фырканье моего собственного амобилера разбудило  меня  более
чем вовремя. Мне как раз снилось, что я убегаю от доброй дюжины  угрюмых
докторов с нечистыми лицами законченных извращенцев.  Ребята  собирались
напичкать меня таблетками, которые, по их словам, должны были помочь мне
избавиться от второго сердца. Я, в свою  очередь,  не  собирался  с  ним
расставаться... Обычные кошмары, одним словом! Но я уже успел от них от-
выкнуть, а посему проснулся в холодном поту,  неописуемо  счастливый  от
того, что все осталось позади.
   - Что с тобой, Макс? - Испуганно спросила Меламори, поспешно  вылезая
из машины. - У тебя неприятности? Почему ты не сказал?
   - Да нет, что ты! Просто плохой сон. - Я виновато улыбнулся.
   - Тоже ничего хорошего! - Понимающе нахмурилась Меламори.  И  тут  же
заулыбалась. - Я решила взять твой амобилер, подумала,  что  тебе  будет
приятно вернуться домой именно на нем. Кстати, здесь лежит твой  тюрбан.
Лучше надень его: ты такой лохматый!... А правда, я быстро приехала? Да-
же стемнеть не успело!
   - Действительно. - Я с удовольствием посмотрел на ее довольное  лицо.
- Ты делаешь грандиозные успехи. У тебя есть все шансы когда-нибудь  вы-
играть наш спор!
   - Теперь и я начинаю в это верить. - Самодовольно подтвердила Меламо-
ри. - Особенно после сегодняшней поездки.  Знаешь,  эти  твои  кочевники
умудрились отъехать от столицы на приличное расстояние. Я никак не  ожи-
дала, что найду тебя так далеко от Ехо!
   - Ну, тогда нам лучше поторопиться. Теперь моя очередь тебя покатать.
- Я уселся за рычаг, Меламори устроилась рядом, и мы поехали.
   Ехать пришлось больше часа, хотя я  гнал,  как  сумасшедший.  Меня  и
правда успели увезти почти на край света.  Очевидно,  лосеподобные  кони
моих "подданных" оказались отличными бегунами! По дороге я развлекал Ме-
ламори красочной версией истории моего похищения. Она даже немного уста-
ла смеяться.
   - А что у вас-то нового? - Спросил я.
   - О, у нас целая куча новостей! Мудлаха все-таки оставили  в  Холоми.
Правда всего на два года, за лжесвидетельство. Сэр Джуффин надеялся  за-
получить его немедленно, но Камши оказался на редкость  упрямым  парнем.
Уперся - и ни в какую. "Закон - есть закон", видите ли!
   - Ха, тоже мне новость! - Откликнулся я. - Камши  всегда  такой  был,
просто раньше он не обладал возможностью  демонстрировать  свое  ослиное
упрямство самому сэру Джуффину Халли, вот и все! Впрочем, для коменданта
Холоми это не самое худшее качество.
   - Я и не говорю, что худшее... Знаешь, что там сейчас творится? Алот-
хо выстраивает своих "Острозубов" вокруг паромной  переправы,  поскольку
на территорию острова Камши их не пускает. Здорово подозреваю, что ребя-
та получили приказ два года кряду не мигая  пялиться  на  стены  Холоми,
чтобы быть уверенными: "презренный Мудлах"  от  них  больше  не  сбежит!
Правда, здорово?
   - Здорово, - согласился я, - надо будет  выбраться,  полюбоваться  на
это зрелище!
   - Еще бы! - Меламори кивнула так гордо, словно сама командовала  этим
невероятным парадом.
   Тем временем, мы миновали ворота Кехервара Завоевателя. Наш  амобилер
заскользил между густых садов Левобережья.
   - Ничего себе! - Завистливо протянула Меламори. - Я добиралась к тебе
гораздо дольше... Куда уж мне с тобой соревноваться!
   - Всему свое время - примирительно улыбнулся я, - успеешь еще...  Так
что, эти арварохские красавчики будут скрашивать наше унылое существова-
ние еще два года?
   - И да, и нет. - Меламори заметно погрустнела. - Одна "полусотня Ост-
розубов" останется любоваться на унылые стены Холоми, а другая отправит-
ся домой, вместе со своим грозным предводителем. Видишь ли, Алотхо  обе-
щал своему драгоценному Тойле Лиомурику, что вернется не  позже,  чем  в
начале следующего года. Он же не знал, что Мудлах  умудрится  угодить  в
тюрьму! Безмолвной речью неподражаемый  Завоеватель  Арвароха,  увы,  не
владеет, так что сообщить ему об изменении планов попросту невозможно. И
в любом случае, эти странные люди твердо убеждены, что слово  надо  дер-
жать. Так что, через несколько дней Алотхо уедет. А через два года  вер-
нется, чтобы собственноручно прикончить Мудлаха. Правда, очень романтич-
но?
   - Более чем. - Я сочувственно посмотрел на Меламори. - Это плохо, да?
   - Даже не знаю, что тебе сказать. - Вздохнула она.  -  Может  быть  -
плохо, а может быть - хорошо. Не хочу сейчас об этом думать.  Там  видно
будет... Ох, Макс, неужели мы уже приехали?
   - А ты думала! - Гордо сказал я, притормозив  у  входа  в  Управление
Полного Порядка.
   - Хорошей ночи, Макс, - улыбнулась Меламори, - думаю  мне  не  обяза-
тельно идти на службу, тем более, что...
   - Никаких возражений! - Тоном опытного заговорщика заявил я.  -  Этот
вечер слишком хорош, чтобы потеть в кабинете  сэра  Джуффина.  Я  и  сам
твердо намерен сбежать, вот только продемонстрирую шефу свое изможденное
лицо, чтобы его каменное сердце дрогнуло от сострадания.
   - Твоя затея обречена на провал! - Фыркнула Меламори.  -  Не  так  уж
плохо ты выглядишь, Ваше Величество!
   Она помахала мне рукой и скрылась за углом. Я немного постоял на ули-
це, глядя ей вслед, а потом вошел в Дом у Моста.
   - У меня еще ни разу в жизни ничего не крали! -  Джуффин  смотрел  на
меня с сочувственной улыбкой. - И вот тебе на: какие-то сумасшедшие  ко-
чевники воруют мое Ночное Лицо! Надеюсь, ты достойно отомстил им за  по-
руганную честь Тайного сыска?
   - Вы уже выражаетесь как истинный арварошец, сэр. - Одобрительно  за-
метил я, усаживаясь в свое любимое кресло.
   - Ну уж... Куда мне до сэра Алотхо! - Ухмыльнулся Джуффин. -  Ты  го-
лодный, небось? Вид у тебя тот еще, между прочим!
   - Могу себе представить... Впрочем, Меламори утверждала, что  все  не
так страшно.
   - Ну, это ей не было страшно: леди Меламори - очень храбрая  девушка,
- объяснил Джуффин, - особенно в последнее время.  Кстати,  мне  сегодня
пришлось выдержать чуть ли не двухчасовую беседу с сэром Корвой Блиммом.
Он решил, что я настолько глуп, чтобы начать вмешиваться в личную  жизнь
своих сотрудников. Пришлось убеждать его в обратном. Так что, я проводил
время ненамного лучше, чем ты, честное слово!
   - Верю, - вздохнул я, - родители - это, как правило, ужасная штука...
Что, Блиммов здорово шокирует роман их дочки с Алотхо?
   - А ты как думал? - Ехидно спросил Джуффин.
   - В общем-то, их можно понять! - Мне стало смешно. - Но вы справились
и с этим, да?
   - Да, иногда я сам удивляюсь собственному могуществу! - Гордо  кивнул
Джуффин.
   После того, как я подробно пересказал свое экзотическое приключение и
съел огромный кусок фирменного пирога мадам Жижинды, сэр  Джуффин  Халли
решил, что моя потрепанная физиономия - не совсем  то  зрелище,  которым
стоит подолгу любоваться перед сном.
   - Шел бы ты отдыхать, сэр Макс! - Сочувственно вздохнул он. - Дел по-
ка никаких не предвидится, так что можешь бездельничать аж до послезавт-
ра. После такой "коронации" не грех и отдохнуть!
   - Правда?! - Я ушам своим не верил.
   - Скорее всего, правда... Разве что, случится что-нибудь из ряда  вон
выходящее, в чем я, впрочем, здорово сомневаюсь. Все уже, вроде бы, слу-
чилось.
   - Если что-то и случится, то я узнаю об этом  первым.  Поскольку  оно
случится со мной. - Усмехнулся я. - В последнее время мне везет на  неп-
риятности, вы заметили?
   - И не только на них, если я не ошибаюсь. - Улыбнулся Джуффин.  -  Но
на твоем месте я бы временно приостановил процесс поиска приключений  на
свою задницу.
   - Надеюсь, что так оно и будет. - Вздохнул я. - Или я откажусь  выхо-
дить на улицу без охраны, так и знайте!
   Шутки шутками, но к своему не в меру заметному амобилеру я подошел  с
некоторой опаской: кто их знает, моих безумных  подданных,  а  вдруг  им
пришло в голову, что можно потихоньку вернуться в Ехо и  тупо  повторить
все сначала?! К своему неописуемому потрясению, я действительно  заметил
чью-то тень на заднем сидении.
   "Тебе показалось, радость моя! - Я изо всех  сил  пытался  поговорить
сам с собой, как с разумным человеком. - Тебе теперь долго  будет  мере-
щиться что-то в этом роде, так что расслабься!"
   Самовнушение не очень-то помогло: я был совершенно уверен, что в моем
амобилере кто-то притаился. Черт, но не такой уж я был беззащитный, ско-
рее наоборот! Поэтому я решительно приблизился к машине,  приготовившись
не то плюнуть, не то Смертный шар запустить - это уж как получится!
   - О, великий царь кибиток, даруй мне клочок твоей  Земли  Плодородных
Сорняков! - Тусклый оранжевый свет фонарей самым выгодным образом  отте-
нял довольную физиономию Мелифаро. Я подпрыгнул от неожиданности,  схва-
тился за оба своих сердца и рассмеялся от облегчения.
   - Ты здорово рисковал, парень: нервы у меня теперь никуда не годятся.
- Вздохнул я. - Хорош бы я был, если бы прикончил тебя на месте!
   - Ну не так уж это просто! -  Легкомысленно  отмахнулся  Мелифаро.  -
Угостишь меня чашечкой камры?
   - Я как раз отправляюсь в сторону "Армстронга и Эллы", так  что  тебе
повезло. Расширять клиентуру прекрасной  дамы  -  первейшая  обязанность
благородного рыцаря! - Усмехнулся я.
   - Я тоже так подумал, Ваше Величество! - Подхалимски прогнусавил  Ме-
лифаро и отвесил такой низкий поклон, что чуть не вывалился из  амобиле-
ра. Я водворил его на место и наконец-то  поехал  туда,  куда  мне  дав-
ным-давно хотелось отправиться.
   - Как хорошо, что ты привез ко мне своего коллегу, Макс! - Теххи вос-
хищенно улыбнулась нам из-за стойки. - У меня  как  раз  скопилась  куча
старых негодных стаканов. Не могли бы вы их разбить, сэр Мелифаро? У вас
так здорово получается!
   - Вообще-то сегодня я не в форме, но раз уж вы просите, леди  Шекк...
Я сделаю все что в моих силах, если Его Величество не будет возражать. -
Тоном светского льва ответил Мелифаро. - Знаете, я очень  боюсь  прогне-
вать этого тирана: в случае чего, его голозадые подданные закидают  меня
конским навозом.
   - Почему это они "голозадые"? - Патриотично возмутился  я.  -  У  них
очень даже милые шортики, лично мне нравится!
   - Сшей себе такие же, - ехидно посоветовал Мелифаро, - ты будешь  не-
отразим, почище этого пучеглазого Алотхо!
   - А я и так неотразим. - Нахально ответил я. Потом посмотрел на Теххи
и виновато развел руками. - Ты уже поняла, что стала жертвой чудовищного
обмана? Никакие мы не Тайные сыщики, а скромные пациенты местного Приюта
Безумных. Иногда нас отпускают погулять, за хорошее поведение.
   - Да? Ну тогда веди себя хорошо, чтобы чаще отпускали. -  Невозмутимо
посоветовала Теххи, ставя перед нами кружки с камрой,  которая  действи-
тельно была самой вкусной в Соединенном Королевстве.
   - Я постараюсь. - Нежно пообещал я.
   Мелифаро выслушал наш диалог с явным удовольствием.
   - В этом грешном городке становится все больше мест, где можно непло-
хо провести время! - Одобрительно заявил он. - Вот что обнадеживает!
   Входная дверь скрипнула, и на пороге  появился  пингвинообразный  сэр
Андэ Пу.
   - Макс, дырку над вами в небе, вы ничего не впиливаете! Просто полный
конец обеда! - Картаво затараторил он. - Почему вы отказались стать  ца-
рем Арвароха? Они же там так лихо зажигают - караул! А я бы  вполне  мог
присмотреть за вашими кошками, не надорвусь...
   Мелифаро ржал так, что чуть не свалился с высокого табурета.
   - Этот парень тоже из вашего приюта? Он занимает гамак по соседству с
тобой, и его тоже отпустили погулять за хорошее  поведение?  -  Спокойно
спросила Теххи.
   - Какая ты проницательная, с ума сойти можно! - Устало улыбнулся я.
   Следующие несколько дней были самыми счастливыми днями в моей  жизни.
Даже на службе я ни разу не вынырнул из густого тумана, который  превра-
щал окружающий меня мир в какую-то иррациональную блаженную  страну  чу-
дес.
   Но незадолго до одного из восхитительных летних закатов, откуда-то из
этого сладкого тумана до меня донесся довольно тревожный диалог.
   - Завтра я должен ехать. - Шепот, раздававшийся в Зале Общей  работы,
явно принадлежал Алотхо Аллироху,  поскольку  был  гораздо  громче  нор-
мального человеческого крика. - Но я не хочу никуда ехать.  Тем  не  ме-
нее...
   - Тем не менее, ты должен, да? - Спросила Меламори. Она говорила  так
тихо, что я до сих пор не знаю, каким образом мне удалось расслышать  ее
слова.
   - Да.
   - Но ты же вернешься. Хотя бы для того, чтобы прикончить этого своего
Мудлаха, да?
   - Презренного Мудлаха. - Педантично поправил ее Алотхо.
   - Ну да, презренного, какого же еще... Два года - не так уж это  мно-
го, если разобраться.
   - Это очень много. - Возразил Алотхо. - Ты когда-нибудь пыталась сос-
читать, сколько дней нужно прожить, чтобы миновал хотя бы один год?
   - Представь себе, пыталась. - Меламори тихо хихикнула.
   - Ну вот, а говоришь так, словно не имеешь никакого  представления  о
том, что такое время... Я не хочу уезжать, и не могу остаться. А  ты  не
хочешь ехать со мной на Арварох и не позволяешь мне завоевать  для  тебя
любое другое место, где ты согласилась бы жить... Я уже ничего не  пони-
маю, госпожа. Проще умереть, и я так и сделаю, клянусь  доспехами  Тойлы
Лиомурика!
   - Я тебе дам - "умереть"! Ишь ты, разошелся! -  Сердито  прошептал  я
себе под нос и обернулся к Курушу. Мудрая птица сладко дремала на спинке
моего кресла.
   - Эй, милый, ты слышишь, что творится? - Тихо спросил я.
   - Нет, а что? - Буривух с любопытством  открыл  один  круглый  желтый
глаз.
   - Этот громкоорущий почитатель кончиков твоих перьев кажется  собира-
ется шокировать леди Меламори отвратительным  зрелищем  своего  мертвого
тела. - Объяснил я. - Мне это не нравится.
   - Но это его дело, правда? - Холодно спросил Куруш.
   - И мое тоже! - Сердито возразил я. - Во-первых, он мне  нравится.  А
во-вторых, он нравится леди Меламори что гораздо важнее... Куруш, милый,
вмешайся, пожалуйста! Он же только тебя и послушается!
   - Уеду от вас на Арварох будете знать! - Пригрозил Куруш. - По  край-
ней мере, там меня никто не будет будить из-за всяких человеческих  глу-
постей!
   - Думаешь, там умеют печь хорошие пирожные? - Лукаво спросил я.
   - Только поэтому я и не перехожу от слов к делу. - Ворчливо изрек Ку-
руш. - Ладно уж, Макс, если тебе действительно кажется, что это  необхо-
димо...
   - Хотя бы из политических соображений! - Я постарался  сделать  умное
лицо. - Завоеватель Арвароха Тойло Лиомурик может здорово обидеться, ес-
ли этот чудесный парень, который убивает птицу Кульох одним  взглядом  и
тремя любезностями - если я ничего не перепутал - этот великолепный  сэр
Алотхо Аллирох отдаст концы в непосредственной близости  от  дворца  Его
величества Гурига! Кто тогда подаст Тойле Лиомурику третий ночной горшок
на пиру, сразу после супруги и старшего виночерпия... Хотя, при чем  тут
старший виночерпий?!
   - Ты все перепутал, Макс. Впрочем, люди всегда все путают. -  Снисхо-
дительно сказал Куруш. И через полуоткрытую дверь вылетел  в  Зал  Общей
работы. А я благополучно выбрался на улицу через заговоренное окно  сэра
Джуффина Халли, выходить через которое каким-то чудом  удавалось  только
мне - на этот раз обошлось даже без неземных ощущений - и  отправился  в
каком-то неопределенном направлении, просто прогуляться. По мне, если уж
заниматься благотворительностью, то только анонимно, в противном  случае
какая-то фигня получается...
   Через полчаса я вернулся в Дом у Моста. Разумеется, я не забыл купить
целую дюжину пирожных для Куруша - он их честно заслужил! На этот раз  я
воспользовался нормальной дверью и торжественно прошествовал  через  Зал
Общей работы. Сэр Алотхо все еще пребывал на нашей  территории,  по  его
лицу блуждали остатки восхищенного благоговения - последствия  беседы  с
буривухом. Мохнатое паукообразное существо нежно мурлыкало на его огром-
ном плече. Меламори показалась мне печальной и счастливой  одновременно:
ее прерасная физиономия способна еще и не на такие выражения!
   - Где тебя носило, Макс? - Приветливо спросила она.
   - Как это - "где"? Я ведь очень предсказуемый парень! Ясное дело, ме-
ня носило там, где можно что-нибудь съесть! Просидел час в "Сытом скеле-
те", вот и все приключения. Не хотите ли повторить мой подвиг? Очень ре-
комендую, наиприятнейшая процедурка!
   - Пожалуй. - Кивнула Меламори.
   Алотхо Аллирох посмотрел на меня с некоторым удивлением. "Ну да,  ко-
нечно, эти арварохские ребята безошибочно чувствуют, когда их  обманыва-
ют. - С тоской подумал я. - И теперь он пытается понять, зачем я это де-
лаю..." К счастью, Алотхо не счел нужным как-то  прокомментировать  свое
наблюдение, так что я вернулся в кабинет вполне  неразоблаченным.  Куруш
снова дремал на спинке моего кресла. Я не стал его будить: сверток с пи-
рожными из "Обжоры Бунбы" вполне мог подождать. У нас с ним вся ночь бы-
ла впереди, если разобраться!
   А на следующий день мне пришлось явиться на службу чуть ли не в  пол-
день. Нам предстояло торжественно прощаться с Алотхо и той половиной его
команды, которая не была занята несением почетного караула  под  стенами
Холоми и заблаговременным сооружением монументальной плахи для "презрен-
ного Мудлаха" заодно. "Бурунный шип" собирался отчалить еще до заката, а
большое сердце сэра Алотхо требовало основательного прощания с нами, лю-
бимыми. Поскольку уснуть мне удалось только тогда, когда солнце нетороп-
ливо проделало почти половину своего ежедневного пути к  середине  неба,
Теххи с изумлением убедилась, что в первые минуты  после  пробуждения  я
действительно могу быть совершенно отвратительным типом, но она пережила
даже это.
   Мелифаро выглядел, как  счастливейший  человек  в  Соединенном  Коро-
левстве. Сидел на столе, болтал ногами. Выражение лица у него  при  этом
было самое мечтательное.
   - Отсутствие Рулена Багдасыса явно идет тебе на пользу! - Я уселся  в
кресло, нахально водрузил ноги на стол, в опасной  близости  от  пронзи-
тельно-голубого края новенького лоохи Мелифаро и с  удовольствием  заку-
рил. - Кстати, ты еще не решил, что с ним делать?
   - Как раз это я решил с самого начала! - Гордо ответил мой коллега. -
Ты абсолютно ничего "не впиливаешь", Ночной Кошмар, как справедливо  за-
метил твой совершенно круглый приятель! Ничего, сам увидишь, всему  свое
время!
   - Увижу - так увижу. - Я зверски зевнул и полез в верхний ящик  стола
за бутылкой с бальзамом Кахара. Встал я уже давно, пора было бы и  прос-
нуться...
   Через полчаса все наши были в сборе. Все, кроме Меламори. Мы почти не
разговаривали, нетерпеливо ожидая прибытия  арварохской  делегации:  что
еще эти чудеса природы способны отмочить, к нашему невыразимому  удивле-
нию?
   Меламори все-таки пришла почти вовремя. На ее плече сидел изрядно пе-
репуганный переменой обстановки паукообразный "домашний любимец" Алотхо.
   - Ну и брошь! - Восхитился Мелифаро. - Вот это,  я  понимаю,  царский
подарок!
   - Это не брошь, это хуб! - Сердито возразила Меламори.  -  Его  зовут
Лелео. Между прочим, этот зверек - хранитель души всего их клана... Тебе
когда-нибудь дарили хранителя души, Мелифаро?
   - Только этого мне и не хватало! - Возмутился он.
   - Вот и не выпендривайся! - Авторитетно сказала Меламори.
   - Логика железная! - Одобрительно заключил сэр Кофа Йох. -  Познакомь
меня с твоим красавчиком, Меламори.
   - Я читал, что эти существа поют. - Заметил Лонли-Локли. - Это  прав-
да, леди?
   - И еще как поют! - Кивнула она. - Но он меня пока не очень-то слуша-
ется. Ему нужно время, чтобы привыкнуть.
   - Очень человеческое свойство! - Усмехнулся Джуффин. - Всем нам нужно
время, чтобы привыкнуть к чему бы то ни было... А вот и наши арварохские
друзья, слышите? Но почему этот безумец Алотхо решил, что они поместятся
в нашей приемной?
   Действительно, с улицы доносился монотонный перестук негнущихся арва-
рохских плащей. Выглянув в окно, я с  ужасом  убедился  что  сэр  Алотхо
действительно притащил в Дом у Моста всю ту "полусотню Острозубов",  ко-
торая не была занята в почетном карауле с видом на стены Холоми.
   - Они останутся снаружи. - Спокойно объяснила Меламори. - Алотхо взял
их с собой... ну, для красоты, что ли... Для него это - все  равно,  что
нарядно одеться. Когда арварохский военачальник отправляется на встречу,
которую считает важной, он старается взять с собой столько своих воинов,
сколько возможно. У себя на родине он бы явился к  вам  в  сопровождении
"полустотни полутысяч" своих ребят, по его собственному выражению.
   - А на свидания с тобой он их тоже таскал? - Полюбопытствовал Мелифа-
ро.
   - Хвала Магистрам, не таскал. Видишь ли, свидание с дамой не считает-
ся у них таким уж великим событием, к счастью...
   Алотхо Аллирох действительно вошел к нам в сопровождении только одно-
го из своих воинов, молодого и такого же отчаянно красивого, как он сам.
Парень был с меня ростом, что не так уж и мало, но на фоне своего коман-
дира он казался щуплым подростком.
   - Это Тхотта, мой шаман. - Отрывисто сказал Алотхо. Кажется, он  здо-
рово волновался. - Тхотта - лучший из лучших, он часто говорит с Мертвым
Богом и почти всегда понимает его речи. Он передаст вам  слова  Мертвого
Бога, поскольку моих слов недостаточно, чтобы отблагодарить вас.
   - Надеюсь, что мы сумеем оценить оказанную  нам  честь!  -  Удивленно
сказал сэр Джуффин Халли. Его  раскосые  глаза  уже  блестели  от  любо-
пытства.
   - Вы сумеете! - Уверенно кивнул Алотхо.
   "Ох, плохо ты нас знаешь, парень!" - Сочувственно подумал я.
   - Мертвый Бог позволил нашему предводителю подарить вам свое  оружие!
- Торжественно заговорил шаман. - Вы должны знать,  что  воины  Арвароха
никогда не дарят свое оружие чужеземцам. Прежде такое  случалось  только
однажды, в глубокой древности, когда Завоеватель Арвароха Либори Фосафик
Невидимая Голова даровал свой меч вашему властелину Мўнину.  Первый  дар
предназначается вам, господин. - Тхотта пронзительно посмотрел  на  сэра
Джуффина. Алотхо отстегнул от пояса свое замечательное "мачете".
   - Этот меч изготовлен из плавника самой  большой  рыбы  Рухас,  какую
когда-либо ловили в океане. - Серьезно пояснил он. - Точно такой же  меч
был в свое время дарован вашему королю Мўнину. Я считал, что  не  вправе
делать вам подарок, поскольку подарками обмениваются только  равные,  но
Мертвый Бог сказал, что вы не будете гневаться.
   - Ни в коем случае! - Улыбнулся сэр Джуффин, принимая  "мачете".  Ка-
жется, он был здорово польщен.
   - Второй дар - тому, кто не допустил,  чтобы  наш  клан  остался  без
предводителя. - Теперь шаман смотрел на Мелифаро.  Алотхо  протянул  ему
свою уморительную "мухобойку".
   - Вы видели это оружие в деле. - Сказал ему Алотхо. - Я сам смастерил
его из усеянного зубами языка зверя Кырду, и это воистину опасная вещь.
   - Не сомневаюсь! - Кажется, Мелифаро основательно растаял. Шаман, тем
временем, повернулся к Лонли-Локли.
   - Мертвый Бог особо благоволит к тебе, господин. Правда, он не объяс-
нил, почему.
   - Жаль, - серьезно ответил Шурф, - было бы  весьма  любопытно  узнать
причину такой внезапной симпатии. - Его ирония показалась мне убийствен-
ной, впрочем я не был до конца уверен в том, что Шурф действительно  на-
меревался быть ироничным. Вечная история!
   - Вам ни к чему оружие, поскольку  вы  сами  -  наилучшее  из  орудий
убийства. - Задумчиво сказал Алотхо. - Но даже вам однажды может понадо-
биться защита. Думаю, что мой шлем - самый прочный под этим небом. Я сам
изловил шестирогую рыбу Ухунрук, из головы которой по моему приказу было
изготовлено это чудо.
   - Во всяком случае, он прекрасен! - Одобрительно кивнул  Лонли-Локли,
любуясь шестирогим шлемом. - Это - настоящее произведение искусства, сэр
Аллирох!
   - Вам, многоликому, наш следующий дар! - Шаман почтительно  склонился
перед сэром Кофой. Алотхо протянул ему зачехленный предмет.
   - Это - смертоносный хлыст, с двумя полутысячами жал диких ос  Зенго.
- Пояснил он. - Жала по-прежнему опасны так же, как в те дни, когда  осы
Зенго жужжали в своих гнездах. Но такой мудрец, как вы,  сможет  с  ними
справиться.
   - Попробую, - легкомысленно усмехнулся сэр Кофа, - чем  только  я  не
занимался в своей жизни!
   - Вы, госпожа, уже получили самый драгоценный дар. - Теперь шаман го-
ворил с Меламори. - Мертвый Бог сказал, что вы  сумеете  сохранить  душу
нашего клана, он доволен, что наш хуб будет петь для вас свои песни.
   - А он будет петь? - Спросила Меламори. - Пока  он  только  дуется  и
скучает по Алотхо.
   - Когда я уеду, он запоет. - Пообещал ей Алотхо. - Хуб всегда все де-
лает вовремя.
   - Да, ты уже говорил. Просто мне кажется, что он  хочет  вернуться  к
тебе.
   - Под небом рождается слишком мало существ,  чьи  желания  имеют  ка-
кое-то значение! - Грустно пожал плечами арварошец. - И Лелео - не  один
из них, так же, как и я сам.
   Его шаман тем временем обратился к Луукфи. Так почтительно он кажется
не говорил даже с Джуффином.
   - Вы, который беседует со многими буривухами  одновременно,  согласи-
тесь ли вы принять наш дар?
   - Конечно, господа, я соглашусь! - Смущенно заулыбался Луукфи. -  Так
любезно с вашей стороны!
   - Когда я отправлялся в этот поход, Завоеватель Арвароха Тойла Лиому-
рик Серебряная Шишка снял с себя этот плащ из самой прочной шерсти  овец
Царского стада и отдал его мне. - Торжественно сообщил Алотхо. - Он  бу-
дет счастлив узнать, что его плащ защищает от ветра  того,  кто  бережет
покой более чем двух полусотен буривухов. Примите его, сэр.
   - Спасибо! - Сэр Луукфи Пэнц отчаянно  покраснел,  но  его  смущенная
улыбка была самой очаровательной на обоих берегах Хурона, честное слово!
   - Надеюсь, эта милая пижамка понравится твоей жене, парень! -  С  не-
винным видом сказал Мелифаро.
   Шаман, тем временем, повернулся ко мне.
   - Мертвый Бог хорошо знает вас, господин. Он много говорил мне о вас,
но я мало что понял... Мертвый Бог сказал, что у  нас  нет  ничего,  что
могло бы вам пригодиться. У вас есть все, что  вам  нужно,  так  говорит
Мертвый Бог.
   - Ну и друзья у тебя, нечего сказать! - Веселый голос Мелифаро  нару-
шил звенящую тишину. - Этот Мертвый Бог в лепешку готов разбиться,  лишь
бы оставить тебя без подарков. Какая мелочность! А еще Бог!
   - Ничего, я с ним разберусь при встрече! - Нахально пообещал я.  Наши
коллеги заулыбались, но оба арварошца покосились на меня с благоговейным
ужасом.
   - Я очень хотел оставить что-то из своих сокровищ у вас, сэр Макс.  -
Печально сказал мне Алотхо. - Но не в моей власти противиться воле Мерт-
вого Бога.
   - Ничего, можете считать, что оставили мне свое главное сокровище!  -
Я очень надеялся, что Алотхо не обратит внимание на мои не в меру  ехид-
ные интонации. - Однажды мне посчастливилось услышать  вашу  песню,  так
вот, поверьте, я ее никогда не забуду!
   Меламори заулыбалась так широко, что я понял: хоть кто-то оценил  мою
шутку! Но бедняга Алотхо принял мой сомнительный  комплимент  за  чистую
монету.
   - Я рад, что вы будете помнить меня. - Поклонился он.
   - В этом вы можете не сомневаться. - На этот раз я говорил более  чем
искренне: такое действительно не забывается!
   Тем временем Мелифаро вежливо обратился к шаману.
   - Скажите, а ваш Мертвый Бог не будет возражать, если я сделаю  пода-
рок Алотхо? Или лучше не пытаться?
   - Вы можете поступать так, как считаете нужным. -  Ответил  шаман.  -
Поскольку вы спасли жизнь нашего предводителя и честь нашего клана...
   - Отлично! - Кивнул Мелифаро. Он извлек из кармана лоохи  драгоценный
перстень со скорчившимся в центре прозрачного  камня  крошечным  Руленом
Багдасысом. Только тут до меня дошло: этот уморительный парень решил хо-
рошо подшутить над обоими виновниками своей непродолжительной, но жесто-
кой депрессии одновременно! Сэр Джуффин Халли  заметил  мою  героическую
борьбу со смехом и послал мне зов.
   "Что он собирается отколоть? Ты в курсе, Макс?"
   "Ох, лучше уж он вам сам расскажет, а то я не выдержу! - Ответил я. -
Но опасности для здоровья сэра Алотхо эта штука не представляет, честное
слово!"
   "Хотел бы я знать, что вообще может представлять  опасность  для  его
здоровья!" - Сэра Джуффина явно терзало не беспокойство, а простое чело-
веческое любопытство.
   "Кое-что может. Конфликт между желанием и необходимостью,  например!"
- Тут же сообщил я.
   "Да ты психолог, парень! - Насмешливо отметил Джуффин.  -  Ладно,  не
буду мешать тебе наслаждаться зрелищем."
   Зрелище и правда было то еще: наш Мелифаро ораторствовал.
   - Это волшебная вещь, Алотхо. Можете носить ее на пальце, или в  кар-
мане - это не имеет значения. Но если вам станет очень грустно, а у меня
есть все основания полагать, что вам станет грустно...  В  общем,  тогда
бросьте это кольцо себе под ноги. Нужно, чтобы камень стукнулся о землю,
чем сильнее, тем лучше. И увидите, что будет. Я очень надеюсь,  что  вас
это развлечет. - К моему изумлению, Мелифаро  говорил  скорее  печально,
чем насмешливо, хотя хватало, конечно, в его речи и тех, и других  инто-
наций.
   - Спасибо. Думаю, что я испытаю вашу  волшебную  вещь,  когда  придет
время. - Алотхо принял кольцо, немного полюбовался на крошечного  Рулена
Багдасыса в центре камня и надел подарок на мизинец: с другими  пальцами
его здоровенной лапы даже экспериментировать было бесполезно!
   - Это хорошая вещь предводитель! - Авторитено заявил шаман. Брови сэ-
ра Джуффина Халли удивленно поползли вверх. Кажется,  наш  шеф  все-таки
надеялся, что Мелифаро устроит какую-нибудь мелкую  пакость  напоследок:
слишком уж трогательным вышло наше прощание, не  совсем  во  вкусе  сэра
Джуффина! Да и не в моем тоже, но этот белокурый великан  Алотхо  вполне
мог растопить чье угодно каменное сердце...
   - Мне пора уходить, господа. - Печально сообщил сэр Алотхо. -  Я  то-
роплюсь. Чем раньше я покину ваш город, тем скорее смогу вернуться.
   - Я провожу тебя. - Сказала Меламори.
   - Нет. Это - дурной знак, когда корабль уходит, а кто-то остается  на
причале.
   - А я и не собираюсь провожать тебя до причала. Только до стены Йохи-
ра Менки, до границы с Новым городом.
   - Спасибо, это хорошее предложение. - Обрадовался Алотхо. -  Кажется,
ему никогда прежде не приходило в голову, что проводить можно только  до
середины пути. Если бы парень распоряжался раздачей Нобелевских  премий,
он бы непременно присудил одну из них Меламори - за эту гениальную идею!
   Когда они покинули Дом у Моста, я сделал скорбное лицо.
   - Меня оставили без подарков! - Капризным тоном избалованного ребенка
прогундосил я. - И мне обидно! Сейчас я буду громко плакать!
   - Тебе сделали такой комплимент, какого мне, например, еще никогда не
делали. - Совершенно серьезно сказал мне Джуффин.
   - Как это? - Удивился я.
   - Они сказали, что у тебя есть все, что тебе нужно. -  Пожал  плечами
мой шеф.
   - В древней Священной Книге  Арвароха,  все  экземпляры  которой  они
сожгли чуть ли не дюжину тысяч лет назад, после того, как  выучили  наи-
зусть, написано: "Люди остаются людьми до тех пор пока им чего-то недос-
тает". - Невозмутимо вставил Лонли-Локли. - Кажется эти господа  здорово
сомневаются насчет твоей принадлежности к роду человеческому...
   - Короче говоря, они легкомысленно записали тебя в боги! - Рассмеялся
Джуффин.
   - И теперь их шаман будет каждую ночь приходить под мои  окна,  чтобы
узнать мое мнение по всем важным вопросам? - Усмехнулся я. - Ну-ну...  А
каким образом ты умудрился прочитать эту сожженную книгу, Шурф?  Неужели
ты такой старый?
   - Нет, просто у меня неплохая библиотека. - Невозмутимо ответил  Лон-
ли-Локли. - В ней есть несколько редчайших вещей, в частности и один  из
трех сохранившихся экземпляров Священной Книги Арвароха. С  этими  тремя
экземплярами случилась какая-то темная история: не то их подарили нашему
легендарному королю Мўнину...
   - Чтобы набирался ума-разума! - Вставил Мелифаро.
   - Ну да, наверное... Или их вывезли с Арвароха какие-то  пираты...  В
общем, в Мире есть три экземпляра, и один из них мой. Занимательное чте-
ние!
   - Дашь почитать? - Завистливо спросил я.
   - Дам. Только ты ведь ко мне не соберешься!
   - Ну, когда-нибудь соберусь, - вздохнул я, - мы, боги, занятой народ,
конечно, но не так уж я безнадежен!
   Мелифаро, тем временем, успел представить сэру Джуффину полный  отчет
о печальной судьбе Рулена Багдасыса.
   - Сначала я был зол на обоих: и на изамонца, и на Алотхо. И решил что
это - неплохая пакость. Потом я с ними смирился, даже полюбил  этих  ре-
бят...
   - Полюбил? - Ядовито переспросил я.
   - Представь себе! Ну, немного странной любовью, согласен, и все же...
Я уже был готов отменить представление, а потом подумал что  этот  Рулен
Багдасыс действительно вполне способен поднять настроение бедняжке Алот-
хо. Воины Арвароха должны ценить грубые шутки, а я не знаю шутки грубее,
чем господин Рулен Багдасыс!
   Сэр Джуффин Халли выглядел абсолютно счастливым.
   - Макс, - весело сказал он, - раз уж ты и царь, и бог, и  все  такое,
может быть хоть ты отпустишь меня на отдых? Всего-то на три  дня.  Кимпа
уехал, в доме тихо и пусто. Хочу выспаться, почитать... Между прочим,  я
недавно вспоминал свою долгую несложившуюся жизнь, так вот, я не отдыхал
больше одного дня кряду в течение трехсот с лишним  лет!  Хочу  попробо-
вать, вдруг получится! А мне и отпроситься-то больше не у кого!
   - Я-то не возражаю, что ж я - зверь какой! А почему вы не  воспользо-
вались услугами арварохского шамана? - Ехидно спросил я. - Он бы мог по-
торговаться за ваш отпуск с самим Мертвым Богом, а я кто? Так,  погулять
вышел!
   - Ничего, меня вполне устраивает. - Снисходительно улыбнулся Джуффин.
- Не забывайте возносить ежевечернюю молитву сэру Максу, господа,  зака-
жите себе хороший ужин из "Обжоры" и вообще делайте, что хотите, а я по-
ехал домой. Знали бы вы, какое у меня там одеяло!
   - С ума сойти! - Сэр Кофа Йох изумленно глядел вслед нашему  шефу.  -
Этот кеттариец уходит спать до заката, да еще и отпуск берет! Я знаю его
куда дольше, чем вы, ребята, но на моей памяти ничего подобного действи-
тельно не происходило.
   - В любом случае, приказ сэра Джуффина - это закон! -  Сурово  сказал
я. - Хотите вы того, или нет, господа, а ужин из "Обжоры" будет на  этом
столе с минуты на минуту.
   - Славно, мальчик! - Улыбнулся сэр Кофа. - Наверное, ты добрый бог...
Никто не возражает, если я позову наших коллег из Городской полиции?
   - Во главе с сэром Бубутой Бохом? - Невозмутимо спросил Мелифаро.
   - Во главе с леди Кекки Туотли,  душа  моя.  И  только  попробуй  ух-
мыльнуться!
   - Ладно, я буду грустить и... что еще можно делать в таких случаях...
да, еще я буду скорбить! - Мелифаро скорчил самую угрюмую из рож, на ко-
торую были способны его лицевые мускулы. Получилось не  очень-то  убеди-
тельно...
   Ужинали мы весело и долго, вот только Меламори так  и  не  появилась.
Разумеется, я понимал, что ей немного не до того, но у меня сердце  было
не на месте, вернее, не на месте находились целых два сердца, все, кото-
рыми я в настоящий момент располагал.
   Она все-таки появилась в Доме у Моста, около полуночи, когда я остал-
ся в полном одиночестве. Что бы там ни случилось, а по ночам мне,  вроде
бы, полагалось дежурить... Меламори замерла на  пороге  моего  кабинета.
Мое невменяемое второе сердце тут же сжалось от ее боли и сладко замерло
от какой-то совершенно безнадежной нежности, которая  тоже  принадлежала
не мне. Я изо всех сил старался игнорировать дурацкие выходки  этой  по-
тусторонней мышцы.
   - Кажется, я опять спорола глупость, Макс! - Печально призналась  Ме-
ламори.
   - Мы, люди, постоянно делаем глупости, как сказал бы наш "великий бу-
ривух", если бы он сейчас не спал! - Утешил ее я. - И что же ты натвори-
ла?
   - Испугалась. И не поехала с Алотхо на его грешный Арварох, дырку над
ним в небе!
   - Я бы тоже испугался, - на всякий случай соврал я, - так что...
   - Ты? Нет, Макс, ты бы не испугался, это точно! - Вздохнула Меламори.
- Ну, может быть, и испугался бы, но тебя бы это не остановило.
   - Может быть и так. - Виновато кивнул я. - Но у тебя еще  будет  шанс
все исправить, Меламори. Нет ничего непоправимого, кроме смерти...  Хотя
и смерть иногда - вполне поправимое событие,  это  я  тебе  говорю,  как
крупный специалист в этом вопросе. Посиди со мной, поболтаем!
   - Я за этим и пришла. - Грустно улыбнулась Меламори.
   Мы болтали почти до рассвета: о сущих пустяках, и о том, о  чем  люди
почти никогда не говорят вслух, так, всего  понемножку....  Нас  прервал
мохнатый хуб, все это время дремавший на плече Меламори. Совершенно нео-
жиданно он встрепенулся и запел тоненьким  щемящим  голоском,  это  было
здорово похоже на человеческое пение без слов, вот только у людей не бы-
вает таких голосов.
   - Вот видишь, он действительно поет! - Улыбнулся  я.  -  Это  хороший
знак, правда?
   - Еще бы! - Кивнула Меламори. - В отличие от того же Алотхо, я вообще
не верю в плохие приметы, только в хорошие! Пожалуй, теперь я пойду  до-

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Hosted by uCoz