мне все свои тайны во время дружеской беседы за чашечкой камры? С  таким
противником придется расщедриться на сотую ступень Белой магии, это  как
минимум!
   Мне было понятно, о чем идет речь: внизу, на подвальном этаже Дома  у
Моста находились не только многочисленные туалеты, но и маленькое неуют-
ное помещение, надежно изолированное от прочего Мира совместными  закля-
тиями сэра Джуффина Халли и Великого Магистра Нуфлина Мони Маха. В  этой
комнатке можно было позволить себе заниматься магией какой угодно ступе-
ни, совершенно не опасаясь за равновесие Мира. Мне только однажды  дове-
лось побывать в этой "лаборатории", скорее на экскурсии,  чем  по  делу:
запредельные ступени Очевидной магии, ради которых стоило  спускаться  в
этот подвал, пока что были мне не по зубам, ну а для прочих чудес вполне
годился и наш рабочий кабинет.
   Тем временем, заспанный курьер уставил наш стол многочисленными  под-
носами из "Обжоры Бунбы". Мелифаро вернулся в обществе симпатичного лей-
тенанта Апурры Блакки.
   - А где леди Туотли? - Удивился я.
   - Она прочитала нам короткую,  но  изобилующую  крепкими  выражениями
лекцию о недопустимости вечеринок в рабочее время!  -  Обиженно  фыркнул
Мелифаро. - Да ну ее к Темным Магистрам, эту некоронованную королеву Го-
родской полиции!
   - Понятия не имею, что с ней творится.  -  Растерянно  сказал  Апурра
Блакки. - Кекки - отличная девчонка, а не какая-то знудная крикливая ду-
рища вроде сэра Бубуты. Ей бы полагалось сказать вам спасибо за  пригла-
шение... Заболела она, что ли?
   "Опять стесняется! - Подумал я. - Как пить дать стесняется, бедняга!"
   Я спрыгнул с подоконника.
   - Пойду разберусь. Мелифаро, душа моя, если я  ее  все-таки  приведу,
постарайся аккуратно сцеживать свой яд  исключительно  на  мою  макушку,
ладно? Я - уже конченый человек, со мной можно не церемониться, а у леди
Туотли еще вся жизнь впереди. Не травмируй ее нежную психику,  договори-
лись?
   - Тоже мне, нашел пожирателя младенцев! - Ехидно усмехнулся Мелифаро.
- Можно подумать, все так страшно!
   - Еще страшнее, поверь мне на слово. - Вздохнул я. - И  не  вздумайте
съесть мою порцию!
   - Я за этим прослежу, мальчик! - Сэр Кофа Йох явно был на моей сторо-
не.
   И я отправился на половину Городской полиции. На цыпочках  подошел  к
кабинету, который раньше занимал покойный лейтенант Шихола. Прислушался.
В кабинете кто-то подозрительно шмыгал носом. Я решил не заходить, а для
начала послать ей зов. Никому не хочется, чтобы его застали ревущим!
   "Леди Кекки, - осторожно начал я - извините, что вмешиваюсь, но вече-
ринки в рабочее время - это нечто  особенное,  поверьте  мне  на  слово!
Собственно, только ради них я до сих пор сижу на этой грешной службе."
   Я почувствовал, что моя невидимая собеседница улыбнулась.
   "Вы так смешно говорите на Безмолвной речи, сэр Макс!"
   "Я вообще смешной парень. - Доверительно сообщил я. - А что  касается
Безмолвной речи, мне до сих пор довольно трудно ею  пользоваться.  Можно
мне зайти?"
   Некоторое время леди Кекки молчала, потом дверь открылась, и она  ус-
тавилась на меня своими прекрасными серыми глазами, вызывающе  и  беспо-
мощно одновременно.
   - Что, этот оболтус Мелифаро вас настолько  достал?  -  Примирительно
спросил я. - На самом деле он отличный парень, просто все мы, Тайные сы-
щики, немного чокнутые. Вышло так, что  симптомы  его  сумасшествия  до-
вольно утомительны для окружающих,  но  на  это  лучше  смотреть  сквозь
пальцы...
   - Да нет, при чем тут сэр Мелифаро?! - Удивилась леди  Кекки.  -  Он,
конечно, не самый воспитанный джентльмен на этом берегу  Хурона,  но  по
сравнению с нашим сэром Бубутой, он очень даже ничего.
   Я злорадно захихикал, представив себе,  как  перескажу  Мелифаро  эту
снисходительную характеристику.
   - Тем лучше, в таком случае я совершенно не понимаю, почему вы...
   - Сэр Макс, вы очень хороший человек, - прочувствованно сказала  леди
Кекки, - вы все понимаете с полуслова, и вообще... но мне  вы  ничем  не
поможете, поверьте на слово. Передайте сэру Мелифаро что я прошу  проще-
ния за резкость, и пусть Апурра на меня не сердится. Но лучше  я  просто
посижу в своем кабинете, ладно?
   - Дело хозяйское. - Вздохнул  я.  -  Только  мне  почему-то  кажется,
что... Ладно, поступайте, как считаете нужным, Магистры с вами!
   Я уже развернулся, чтобы уходить, но тут мое новенькое второе  сердце
нахально решило продемонстрировать мне свои выдающиеся способности.  Оно
едва ощутимо стукнулось о грудную клетку, слишком справа, на мой консер-
вативный вкус... Потом я с изумлением почувствовал, что буря чужих ирра-
циональных эмоций охватывает меня, еще немного, и я потерял  бы  голову.
Но я вовремя взял себя в руки: дыхательные упражнения, усердно  реклами-
руемые сэром Лонли-Локли, здорово прибавили мне выдержки, хотя  проделы-
вал я их с весьма сомнительной регуляностью...
   - Прошу прощения, леди Кекки - тихо сказал я, - честное  слово  я  не
нарочно! Но почему вы так боитесь сэра Кофу? Он же милейший  человек,  и
вообще...
   - Вы что, прочитали мои мысли? - Жалобно переспросила леди Кекки.
   - Да нет, какое там! Просто меня охватили ваши чувства,  вот  и  все.
Честно говоря, я даже не успел толком в них разобраться, так что не  бе-
рите в голову. Но все равно я не должен был этого  допустить.  Извините,
иногда я просто не в силах контролировать свои выходки.
   - Ничего страшного, - прошептала леди Кекки, - тоже мне  тайна!  -  И
тут она разревелась, к моему величайшему изумлению.
   - Хотите поплачем вместе? - Нерешительно спросил я. - Я тоже умею.
   - Спасибо, я сама справлюсь! - Буркнула леди Кекки,  улыбаясь  сквозь
слезы. - Все равно, это так мило с вашей стороны - предложить  составить
мне компанию, сэр Макс! Только вы все равно ничего не поняли. Я не боюсь
сэра Кофу. Просто я с детства мечтала с ним познакомиться. - Она отчаян-
но шмыгала носом. - У моих родителей хранились старые газеты, самые пер-
вые выпуски "Королевского голоса". Там были не только свежие новости, но
и специальная страничка со старыми уголовными  хрониками,  что-то  вроде
летописи Эпохи Орденов... Я просто зачитывалась историями о подвигах сэ-
ра Кофы! Я же отказалась от карьеры при Дворе, рассорилась со всей своей
родней, но все равно добилась  этого  назначения  в  Городскую  полицию,
только потому, что сэр Кофа раньше был Генералом Полиции  Правого  бере-
га...
   - И потому что наши организации занимают помещения  по  соседству.  -
Мягко подсказал я.
   - Ну да... Только я себе все совсем иначе представляла. Во-первых,  я
его стесняюсь, и все время говорю всякие глупости. Во-вторых, из-за это-
го идиота, нашего генерала Боха, все Тайные сыщики смотрят на  нас,  как
на посмешище... Что сэр Кофа обо мне думает, могу себе представить!
   - Ничего плохого он о вас не думает! - Успокаивающе сказал я. -  Ско-
рее уж наоборот. Видели бы вы как он на вас смотрит! - Я был  совершенно
уверен, что здорово привираю, но чего только не сделаешь, чтобы  хороший
человек прекратил реветь!
   - Вы что, серьезно? - Поток слез временно приостановился, потом  хлы-
нул с новой силой. Но теперь это были слезы облегчения. Я был готов  от-
кусить свой лживый язык, потом немного подумал и с изумлением понял, что
не так уж и заврался. Кажется, сэр Кофа был совершенно счастлив  узнать,
что я собираюсь затащить на нашу вечеринку эту упрямую сероглазую барыш-
ню...
   - Вы еще не передумали насчет вечеринки, Кекки? -  Осторожно  спросил
я. - Знаете, вас ведь действительно очень ждут, и вообще мы хорошие  ре-
бята, и с нами нужно дружить.
   - Я... Наверное, я передумала. - Сквозь слезы прошептала Кекки.  -  А
вы... вы поможете мне, если я опять начну говорить глупости?
   - Разумеется! Тогда я тут же тоже начну говорить глупости, только го-
раздо громче. Так что, вас никто не услышит! - Торжественно пообещал  я.
- В конце концов, я и так только этим и занимаюсь... в  перерывах  между
зверскими убийствами.
   Леди Кекки Туотли робко улыбнулась и осторожно провела руками по сво-
ему лицу. Странное дело: оно тут же перестало быть зареваным!
   - Я еще не умею менять внешность, как сэр Кофа. Может быть никогда  и
не научусь... Но быстро привести себя в порядок уже могу. - Тихо  объяс-
нила она.
   - Иногда это гораздо важнее! - Тоном знатока подтвердил я.
   И мы отправились на нашу половину Дома у Моста. Леди Кекки  вцепилась
в полу моего лоохи, как первоклассница в рукав старшего брата. Это  было
даже слишком трогательно, на мой непритязательный вкус.
   - Наконец-то! - Приветствовал нас сэр Кофа.  Он  выглядел  очень  до-
вольным. - Я боролся за ваши порции, как герой древности, можете мне по-
верить.
   - Ни на секунду не сомневаюсь! - Благодарно  улыбнулся  я,  аккуратно
водворяя леди Кекки в кресло сэра Джуффина. И повернулся к  Мелифаро.  -
Что, не дали тебе позлодействовать?
   - Зато дали выпить! - Усмехнулся Мелифаро. -  Если  этот  арварохский
корабль немедленно не отправится к родным  берегам,  я  сопьюсь,  так  и
знайте!
   - Отправится, теперь уж он точно  скоро  отправится!  -  Сочувственно
сказал ему сэр Кофа. - Неужели они тебя так достали?
   - Ага! - Вздохнул Мелифаро. - Налейте-ка мне еще стаканчик. И не  ко-
сись на меня так, Макс, тоже мне блюститель всеобщей трезвости!
   - Я забочусь исключительно о собственном досуге! - Ехидно  усмехнулся
я. - Если мне и сегодня придется нежно оправлять одеяльце на твоих хруп-
ких плечах, это уже будет перебор, тебе не кажется?
   Мелифаро попробовал надуться, потом махнул рукой и расхохотался. Лей-
тенант Апурра Блакки улыбался до ушей, леди Кекки, и та смущенно  хихик-
нула.
   "Черт, я же не сказал ничего особенно смешного! -  Удивленно  подумал
я. - Может быть это - просто реакция на звук моего голоса?"
   Я с удовольствием вгрызся в еще теплый краешек пирога.  Обернулся  на
леди Кекки. Кажется, у нее совершенно не было аппетита. "Вот кому следу-
ет попробовать напиться! И все как рукой снимет." - Весело подумал я.
   - Сэр Кофа, нам с леди Кекки просто необходимо выпить! - Заявил я.  -
После всех жутких ругательств, которыми мы друг друга обложили, нам сле-
дует перейти на ты, просто, чтобы не стать посмешищем!
   - А вы ругались? - Уважительно поинтересовался Мелифаро. - И кто  по-
бедил?
   - Боевая ничья! - Вздохнул я. - Сейчас напьемся  и  попробуем  снова.
Правда, леди Кекки?
   - Ну, если вам кажется, что это необходимо, я не против! - Леди Кекки
улыбнулась, все еще смущенно, но в ее манере говорить уже появилась  не-
кая особенная игривая легкость, которая, собственно, и превращает  чело-
века в хорошего собеседника.
   Сколько раз давал себе слово не пытаться уладить чужие дела - все без
толку! Иногда во мне просыпается целая команда мультяшных спасателей  во
главе с Чипом и Дейлом, и с криком "спасатели, вперед!" мы  дружно  уст-
ремляемся исправлять чьи-нибудь перекособоченные жизни. В прежние време-
на мои опыты с благотворительностью нередко заканчивались тем, что я пе-
риодически влипал в малоприятные истории. На этот раз дело  ограничилось
тем, что мне пришлось осушить  чуть  ли  не  целый  стакан  Джубатыкской
пьяни, чего мне совершенно не хотелось. На леди Кекки,  однако,  напиток
произвел самое благотворное действие: она расслабилась и наконец-то при-
нялась за еду. Я еще немного подумал, махнул на все рукой и  послал  зов
сэру Кофе.
   "Вы не поверите, Кофа, но эта милая леди без  ума  от  вас...  Только
сохраняйте спокойствие, не хватало еще, чтобы она заметила, что я на нее
настучал! Она с детства читала о ваших подвигах, и вообще все очень тро-
гательно. Только она вас смертельно боится, так что будьте великодушны."
   "Спасибо за хорошие новости, мальчик." - Отозвался сэр Кофа. И тут же
спросил вслух:
   - Мелифаро, радость моя, что ты там обнаружил?
   - Вот! - Торжественно заявил Мелифаро, выставляя на всеобщее  обозре-
ние свой стакан. По внешней стенке стакана ползла крошечная зеленая  гу-
сеница. - И откуда она здесь взялась?
   - Откуда-нибудь! - Авторитетно объяснил я. - Тебе не кажется, что она
просто хочет выпить?
   - Грешные Магистры, когда это я был жадным? - Нахмурился Мелифаро. Он
осторожно взял гусеницу и аккуратно поместил ее в свой пустой стакан.  -
Там еще есть несколько капель, думаю ей вполне хватит. - Серьезно объяс-
нил он.
   - Ага, только смотри, сейчас она напьется и  попытается  набить  тебе
морду. Не боишься? - Ехидно предупредил сэр Кофа.
   - Мне?! Своему благодетелю? - Возмутился Мелифаро. - Скорее  уж  всем
вам!
   Тем не менее, он вытряхнул гусеницу на стол, сурово пробормотав,  что
ей, дескать, уже хватит. Лейтенант Апурра Блакки озабоченно предположил,
что ей надо бы закусить. Все это было чертовски мило, но тут сэр Джуффин
Халли решил положить конец моей сладкой жизни и прислал мне зов.
   "Спустись ко мне, Макс. Думаю, тебе будет интересно." - Многообещающе
сказал мой неугомонный шеф.
   Я соскользнул с краешка стола, на котором только что так удобно  уст-
роился, извлек из ящика бутылку с бальзамом Кахара и сделал хороший гло-
ток. Сонливость, навеянную стаканом Джубатыкской пьяни, как рукой сняло.
Я удовлетворенно кивнул, запер стол и направился к выходу.
   - Куда это ты собрался? - Озабоченно спросил сэр Кофа.
   - К сэру Джуффину, куда же еще! - Я виновато развел руками. - Он меня
только что вызвал, так что... И не давайте гусенице напиваться,  ребята,
ей еще предстоит превращаться в бабочку!
   - Думаешь, теперь она не сможет? - Испугался Мелифаро.
   - Поживем - увидим! - Решительно сказал я. - Ведите себя хорошо, дети
мои, слушайтесь сэра Кофу, а я пошел развлекаться.
   - А кто будет укутывать одеялом мои хрупкие плечи? Ты же обещал  дос-
тавить меня домой, если я напьюсь, а я уже вполне напился! -  Возмутился
Мелифаро.
   - Пошли зов сэру Бубуте, он будет счастлив оказать тебе эту маленькую
услугу! Он тебе еще и колыбельную споет, сам знаешь с каким припевом!  -
Я заговорщически подмигнул улыбающейся до ушей разрумянившейся леди Кек-
ки и покинул кабинет.
   Сэр Джуффин ждал меня внизу, возле маленькой дверцы,  ведущей  в  его
"лабораторию". Он выглядел усталым и вполне озабоченным,  насколько  сэр
Джуффин вообще может быть озабоченным.
   - Туда теперь лучше не заходить. - Вздохнул мой шеф. - Такая была хо-
рошая комната, как я теперь без нее буду обходиться?
   - Новую заколдуете, что у нас помещений не хватает, что ли?! - Я лег-
комысленно пожал плечами. - А что у вас там произошло?
   - О, это было нечто! После того, как я немного поколдовал, сэр  Хехта
Бонбон пришел в себя и соизволил ответить на все мои вопросы, а потом до
него окончательно дошло, что он влип. В общем, этот  достойный  господин
подумал, что терять ему все равно нечего и решил затеять со мной  поеди-
нок. Очень романтично!
   - И очень неосторожно! - Фыркнул я.
   - Знаешь, он ведь застал меня врасплох, так что... Думаю, у него были
какие-то шансы на успех, но я везучий. Собственно, я позвал тебя,  чтобы
показать, как выглядит помещение, в котором применялась двести  тридцать
четвертая ступень Очевидной магии.
   - Максимальная? - Изумленно спросил я.
   - Видимо да... Есть некоторые основания считать, что сэр  Лойсо  Пон-
дохва пару раз замахивался на двести тридцать пятую, но Лойсо -  слишком
легендарная личность, чтобы о нем можно было что-то утверждать  наверня-
ка... Ладно, Магистры с ним, с твоим новым родственничком, лучше посмот-
ри сюда! - Сэр Джуффин подтолкнул меня к замочной скважине. Я  приник  к
ней и чуть не ослеп от непереносимого изумрудно-зеленого сияния,  залив-
шего помещение. Больше там ничего не было, только потоки света, показав-
шиеся мне живыми и какими-то сердитыми.
   - Ох! - Я оглянулся на Джуффина. - Ничего себе феерверк! А теперь тут
так всегда будет?
   - Поживем - увидим. Но боюсь, что это, по крайней мере, надолго...
   - А что будет, если я туда зайду?
   - Ну, что будет, если туда зайдешь именно ты, это и Темным  Магистрам
неведомо! Но я бы посоветовал воздержаться от эксперимента... А вот если
туда зайдет любой нормальный человек, его просто не станет, как не стало
этого безумного Хехты. Он исчез, вернее сгорел. Вспыхнул  изнутри  таким
же зеленым пламенем, и исчез... Знаешь, Макс, если  честно,  я  проделал
это фокус впервые в жизни!
   - С ума сойти можно! - Изумился я. - Никогда бы не подумал, что  есть
вещи, которые вы имеете шанс проделать впервые в жизни...
   - Вот так-то! - Устало усмехнулся Джуффин. - Ладно  уж,  отвези  меня
домой, заодно расскажу тебе подробности этой истории. Или ты уже сам до-
гадался, как было дело?
   - Да ну, куда мне! - Я пожал плечами. - Нет,  кое-что  мне,  кажется,
ясно... Этот парень, как его там, сэр Хехта, да? Он решил  пробраться  в
Иафах, чтобы в приятной обстановке свести какие-нибудь  старые  счеты  с
Магистром Нуфлином, да?
   - Верно, - кивнул Джуффин, - давай дальше.
   Тем временем, мы поднялись наверх и вышли на улицу.
   - А Кимпа не обидится, что я отбиваю его хлеб? - Спросил я,  усажива-
ясь за рычаг служебного амобилера. - Это же его привилегия - возить  вас
домой!
   - Кимпа гуляет на свадьбе своего внука в Ландаланде. И  будет  делать
это долго и со вкусом. - Успокоил меня Джуффин. - Мне пришлось  угробить
чуть ли не час своей единственной и неповторимой  жизни,  чтобы  убедить
старика, что в его отсутствие мое существование не покатится в тартарары
к Темным Магистрам. Но я это сделал... Давай, продолжай, Макс. Мне ужас-
но интересно, насколько твоя версия близка к действительности.
   Я рванул с места и смущенно продолжил:
   - Ну, как я понимаю, этот сэр Хехта решил прикинуться одним из  приб-
лиженых Магистра Нуфлина. Что и сделал, с помощью несчастного сэра Вари-
хи Ариамы. А этого беднягу Йоринмука, чью физиономию нахально  присвоил,
он потом пришил, правильно?
   - Правильно, только не потом, а сначала. - Поправил меня  Джуффин.  -
Где твоя логика, Макс? Он же не мог рассчитать заранее, кого  именно  из
приближенных Нуфлина ему удастся прикончить, да еще  и  без  шума,  так,
чтобы никто ничего не заподозрил!
   - Да, действительно! - Согласился я. - Он сначала убил этого  невезу-
чего сэра Йоринмука, конечно, вы совершенно правы, так  практичнее...  А
куда он, кстати, спрятал труп?
   - Просто заставил мертвое тело исчезнуть бесследно: не такой  уж  это
трудный фокус, особенно для большого мастера. А Хехта был великим масте-
ром, можешь мне поверить!
   - Верю, - вздохнул я, - кстати, а вообще, почему этот Великий Магистр
Хехта пошел менять свою грешную внешность к сэру Ариаме, если он  сам  -
такой великий колдун?
   - Потому, что искусство изменения внешности требует не столько  могу-
щества, сколько многолетней практики. Это - все равно, что вышивать  би-
сером, Макс: тут одной гениальностью не обойдешься.
   - Ага, понятно... Ну а сэра Вариху Ариаму он убил,  чтобы  избавиться
от единственного свидетеля своей метаморфозы, верно?
   - Верно. - Кивнул Джуффин. - Продолжай.
   - А дальше я буду не продолжать, а спрашивать, что бы вы там не дума-
ли по поводу неограниченных возможностей моего могучего интеллекта! -  Я
виновато пожал плечами. - Все это прекрасно, но почему Магистр Хехта так
и не успел набедокурить в Иафахе? В его распоряжении были  целые  сутки,
насколько я понимаю! А мы с леди Сотофой нашли его в кустах во дворе ре-
зиденции. Чем он все это время занимался? Справлял нужду, что ли?
   - Ха! У него была только одна возможность незаметно пройти  в  Иафах:
через Тайную дверь. А ты думаешь это так просто - пройти в  Иафах  через
Тайную дверь? - Подмигнул мне Джуффин. - Тайная дверь, в отличие от  лю-
дей, совершенно не интересуется внешностью того, кто через нее проходит,
ей подавай хорошее заклятие! В конце концов, Хехта Бонбон справился и  с
дверью, но к этому моменту ты успел встать на его след, так что у бедня-
ги появились серьезные проблемы со здоровьем. Нам здорово  повезло,  что
леди Меламори пришлось взвалить на тебя свою работу! Еще вопросы есть?
   - Ничего себе! Я только начал! Например, я совершенно не понимаю: при
чем тут этот горемычный "презренный Мудлах"? Он-то откуда взялся? И  по-
чему остался жив? И как он умудрился угодить в Холоми, за чужое-то прес-
тупление? Я же знаю, как производится процедура ареста! Этот их  грозный
магический жезл работает не хуже наших индикаторов...  Если  человек  не
применял какую-то там запредельную ступень магии, жезл не  вспыхнет  над
его головой, и все присутствующие убедятся в его невиновности. Разве  не
так?
   - Так. - Кивнул Джуффин. - Ты абсолютно прав, Макс. Просто в  отличие
от меня, ты еще никогда не имел дела со специалистами вроде Хехты. Могу-
щественный маг вполне способен переложить на другого свою вину, да  так,
что подчиненные Багуды Малдахана скушают эту фальшивку и  не  подавятся!
Сам Багуда, пожалуй, еще мог бы почуять неладное, но он уже столько  лет
не выезжает на место преступления! Так что, все прошло гладко...  А  что
касается остальных твоих вопросов... Видишь  ли,  тут  вмешался  случай.
Этот Мудлах очень невовремя пришел к сэру Ариаме. Думаю, что он  здорово
запаниковал после того, как его приближенные не сумели убить  Алотхо.  И
решил для начала еще раз сменить внешность. А в это время у сэра  Ариамы
уже находился Хехта. Работа над его новым лицом как раз подошла к концу.
Он велел хозяину дома заняться клиентом, а сам спрятался в соседней ком-
нате. Наблюдал, слушал, делал выводы... Мудлах упомянул о своей  пробле-
ме, довольно неопределенно, но Хехта понял, что парень очень  хочет  на-
дежно спрятаться от каких-то там преследователей. И решил, что  проблемы
Мудлаха ему как нельзя более на руку. Оставлять сэра Ариаму в живых  ему
здорово не хотелось: все-таки такой свидетель, а разговорить  беднягу  -
пара пустяков, это же очевидно! Но и убивать его было опасно: совершенно
ясно, что на месте преступления тут же объявится Мастер Преследования  и
быстренько обнаружит его след. А тут такой случай! В общем,  Хехта  дож-
дался, пока работа с физиономией Мудлаха будет завершена, а потом  вышел
из своего укрытия... Знаешь, Макс, это просто поразительно на что спосо-
бен человек в безвыходном положении! Я ведь беседовал с Варихой  Ариамой
накануне этого происшествия, как ты знаешь, и мог бы поклясться, что его
нынешнее могущество не идет дальше хорошего искусства маскировки.  А  по
словам Хехты, сэр Ариама защищался, как последний герой  Эпохи  Орденов!
Так что господину бывшему Великому Магистру  пришлось  здорово  поколдо-
вать, чтобы с ним справиться. Сто семидесятая ступень Очевидной магии, я
думаю!... Ну а потом он объяснил совершенно  ошеломленному  этой  битвой
титанов Мудлаху, что Холоми - наилучшее из возможных укрытий. И  предло-
жил ему выбор: смерть, или надежное убежище на ближайшие пару сотен лет.
Думаю, Мудлах рассудил, что  его  смерть  доставит  слишком  много  удо-
вольствия сэру Алотхо Аллироху и Завоевателю Арвароха заодно. Во  всяком
случае, он с благодарностью принял предложение Хехты... Ага, я уже дома.
Спасибо, Макс. Спать хочу фантастически, поэтому в гости  не  приглашаю.
То есть, если хочешь заходи, конечно, но на дружескую беседу за чашечкой
камры я уже не потяну!
   - Честно говоря, я тоже. - Я  с  трудом  подавил  зевок.  -  Впрочем,
мне-то все равно полагается дежурить до утра, да?
   - Откровенно говоря, это совершенно необязательно.  -  Пожал  плечами
сэр Джуффин. - Но мой тебе совет: лучше все-таки  подежурь.  По  крайней
мере, в Управлении ты точно сможешь поспать, что сейчас  особенно  акту-
ально. На одном бальзаме Кахара ты долго не продержишься!
   - Я и дома могу поспать! - Смущенно возразил я.
   - Ага, пойдешь ты домой, как же! - Устало рассмеялся Джуффин. - Ладно
уж, герой-любовник, делай, что тебе говорят, и все будет путем!  Хорошей
ночи, сэр Макс.
   - Подождите! - Взмолился я. - Еще один вопрос,  последний.  А  почему
этот Мудлах чуть не убил сына сэра Варихи?
   - А это надо спросить у самого Мудлаха. - Пожал  плечами  Джуффин.  -
Впрочем, я думаю, что он просто встретил на пороге незнакомого  человека
и решил, что это засада. Так что, его реакция была почти  инстинктивной.
А потом он узнал Ариаму-младшего, или уловил фамильное сходство,  уж  не
знаю, виделись ли они раньше... И решил спрятать беднягу  от  греха  по-
дальше, чтобы не ссориться с хозяином дома. Отволок его за дом... Думаю,
так оно и было! - С этими словами Джуффин вошел в дом, а я взялся за ры-
чаг амобилера и рванул с места.
   В Управлении уже было пусто. Вечеринка закончилась без моего участия.
   - Вот и славно! - Сказал я сонному Курушу. - Они купили  тебе  пирож-
ное, умник?
   - Целых четыре. - Ответила мудрая птица. - Не буди меня, ладно?
   - Да я и сам собираюсь поспать! - Честно сказал я. Устроился  поудоб-
нее в кресле сэра Джуффина, подставил под ноги свое собственное. Получи-
лось очень даже ничего...
   - А почему бы тебе не заняться тем же самым дома? - Бодрый голос сэра
Кофы Йоха беспощадно вырвал меня из мира сладчайших сновидений.
   - Уже утро? - Сонно спросил я.
   - Почти. Ну и бардак же мы  здесь  вчера  развели!  Младшим  служащим
предстоит веселое утро. - Сэр Кофа деловито водрузил на жаровню кувшин с
остатками холодной камры.
   - Сэр Кофа, а вы вообще когда-нибудь спите? - С любопытством  спросил
я, доставая из верхнего ящика стола бутылку с бальзамом Кахара. Это  был
единственный известный мне способ быстро прийти в себя после  нескольких
часов сна, которых мне явно не хватило.
   - Сплю, конечно. - Кивнул сэр Кофа. - Просто мне очень повезло с  ор-
ганизмом. Двух-трех часов сна, как правило, вполне достаточно. Это очень
удобно, правда?
   - Еще бы! - Завистливо сказал я. - Мне бы так!
   - И не надейся. Ни тебе, ни, между прочим, Джуффину  это  не  светит.
Для вас с ним сон - такая же полноценная часть жизни, как и  бодрствова-
ние. В этом ваша сила, но где ты видел палку, у которой только один  ко-
нец? Ну а моя жизнь сосредоточена исключительно в этом прекрасном  Мире,
сны для меня ничего не значат...  И  неизвестно,  кому  из  нас  повезло
больше, так что не завидуй!
   - В общем-то, я и не завидую, но сейчас я бы с удовольствием  изменил
привычки своего организма, хотя бы на время! - Устало вздохнул я. -  Та-
кое впечатление, что этот мерзавец желает дрыхнуть не меньше дюжины  ча-
сов в сутки, а это совершенно не согласуется с моими планами...
   - Иди уж, досыпай! - Сочувственно покачал головой сэр Кофа.
   - Сейчас пойду, вот выпью с вами чашечку камры и сразу  же  пойду.  -
После живительного глотка бальзама Кахара  моя  тоска  о  теплом  одеяле
как-то сама собой сошла на нет.
   - Ну, как знаешь. Я-то всегда рад хорошей компании! -  Улыбнулся  сэр
Кофа. - Кстати, я ведь твой должник, мальчик.
   - В каком смысле? - Удивился я,  с  удовольствием  пробуя  разогретую
камру.
   - Спасибо, что "настучал" мне на Кекки, по твоему собственному  выра-
жению. Знаешь, мне ведь и в голову не могло прийти... Такая  милая  юная
леди, дырку в небе над ее сумасшедшей головкой! Но я же ей в дедушки го-
жусь, если разобраться!
   - Какое это имеет значение! - Нахальным тоном многоопытного сердцееда
заявил я. - Между прочим, если бы вы были ее ровесником, у нее  не  было
бы никаких шансов читать о вас в старых газетах... Знаете, по-моему  это
очень романтичная история!
   - По-моему тоже. - Смущенно кивнул сэр Кофа. - Ладно  уж,  поживем  -
увидим.
   - Самый мудрый из девизов! - Одобрительно заметил я. - Ладно, раз  уж
вы меня отпускаете, я, пожалуй, действительно пойду.
   - Давай. - Улыбнулся сэр Кофа. - Между прочим, мы с  тобой  давненько
не выбирались поужинать. Ты не находишь, что это возмутительно?
   - Еще как возмутительно! - Согласился я. - Как  только  этот  грешный
"Бурунный шип" снова "вспенит волны" - не подумайте, что я сошел с  ума,
это цитата из устного творчества великолепного сэра Алотхо Аллироха - мы
с вами тут же отправимся отмечать это исключительное событие!
   - Кто его будет по-настоящему отмечать, так это бедняга  Мелифаро.  -
Улыбнулся сэр Кофа. - Вот кто будет кутить до конца года, как минимум!
   - Кутить до конца года - дело хорошее. - Задумчиво протянул я.  -  Но
мы с вами "надорвемся", как выражается любимец моих кошек сэр Андэ Пу...
Целую вечность его не видел! Вы случайно не в курсе, как он поживает?
   - Как всегда, - пожал плечами сэр Кофа, - купается в деньгах, которые
ему теперь платят в "Королевском голосе", каждый вечер бузит в каком-ни-
будь дорогом трактире... и громко жалуется на  свою  несчастную  судьбу.
Все, как положено!
   - С ума сойти, какая у некоторых людей жизнь  интересная,  правда?  -
Хмыкнул я. - Хорошего утра, сэр Кофа. Теперь я,  пожалуй,  действительно
пойду.
   - Ты все грозишься...
   - Считайте, что меня уже нет! - И я вышел  из  кабинета.  Голова  шла
кругом. Разумеется, я собирался отправиться к Теххи. Какой уж тут сон!
   Я вышел на все еще темную улицу и подошел к своему новенькому  амоби-
леру. На фоне одинаковых служебных амобилеров Управления Полного Порядка
моя машина казалась настоящим чудовищем: я приобрел ее совсем недавно  у
какого-то гениального столичного кустаря. Амобилер  достался  мне  почти
бесплатно, мастер был просто счастлив избавиться от этой обузы,  которую
не мог продать в течение чуть ли не дюжины лет: консервативные  горожане
не решались иметь дело с такой непривычной конструкцией, но я был совер-
шенно счастлив: этот "авангардный" экземпляр трогательно напоминал  ста-
ринные автомобили моего мира.
   Я ласково погладил сверкающий зеленоватым лаком бок своего любимца  и
уселся на место возницы. Положил руку на рычаг, и  в  это  время  что-то
сдавило мне горло, в глазах потемнело, и я с изумлением понял, что зану-
да-смерть снова обратила на меня свое пристальное внимание. "Это начина-
ет надоедать!" - Равнодушно подумал я. А потом я и  вовсе  перестал  ду-
мать, к счастью, не навсегда...
   Разумеется, я не умер. Какое-то время спустя я обнаружил себя, живого
и невредимого, правда связанного по рукам и ногам, да еще и упакованного
в тяжеленный сверток, который здорово  мешал  мне  наслаждаться  жизнью.
Немного поразмыслив, я пришел к выводу,  что  меня  просто  завернули  в
толстый ковер. Судя по довольно сильной тряске, я находился  в  каком-то
транспортном средстве, не заслуживающем особенного уважения.
   - Что происходит? - Громко спросил я.
   - Не гневайся на нас, Фангахра. Но ты должен вернуться к своему наро-
ду. - Я с ужасом узнал упрямые интонации седого предводителя моих сумас-
шедших "земляков". А потом меня захлестнула волна гнева, тяжелая и  тем-
ная. К счастью, гнев здорово мешал соображать, поэтому я так ничего и не
натворил, никакой там Запретной магии двести-черт-ее-знает-какой  ступе-
ни, только ругался. Никогда бы не подумал, что знаю столько  неприличных
слов! Куда уж там сэру Джуффину Халли с его жалкими двумя тысячами руга-
тельств...
   Никаких контраргументов со стороны моих "подданных"  не  последовало.
Так что я постепенно утратил интерес к собственному монологу и  задумал-
ся. Нужно было предпринимать что-то более действенное.  Моего  скромного
могущества было более, чем достаточно, чтобы разнести  в  клочки  жалкий
караван кочевников. Но кажется, для всего, что я умел  делать,  требова-
лись руки... Без их участия я мог разве что плеваться ядом,  но  предус-
мотрительность моих "земляков", надежно упаковаших меня в толстый ковер,
делала это благоприобретенное свойство моего организма совершенно беспо-
лезным. Я осторожно пошевелил пальцами левой руки и попробовал ими  при-
щелкнуть. К моему несказанному удивлению, у меня  получилось!  Мне  чер-
товски повезло, что жаждущие напялить на меня корону кочевники не  обла-
дали подробной информацией о моих "паранормальных"  способностях.  Иначе
они потрудились бы хорошенько обмотать веревками не только мои запястья,
но и пальцы. Я с облегчением вздохнул. Можно  было  приступать  к  делу.
Этот дурацкий ковер - не помеха моим Смертным шарам, так что...
   Но к этому моменту я успел здорово  поостыть.  Конечно,  мне  уже  не
слишком нравилась идея о массовом убийстве всех этих сумасшедших  кочев-
ников. Чего мне действительно хотелось, так это просто  послать  их  по-
дальше и отправиться в Дом у Моста, а еще лучше  -  в  маленькую  уютную
квартирку над трактиром "Армстронг и Элла"... В общем, для начала я  ре-
шил провести с ними собеседование.
   - Ребята, - грозно сказал я, - хотел бы я знать, на что вы  рассчиты-
ваете? Ну привезете вы меня домой, а потом? Вы что,  собираетесь  прико-
вать меня к трону? И я буду царствовать, связанный по рукам и ногам? По-
тому что, в противном случае я просто уеду домой  на  первой  попавшейся
тощей кобыле, так и знайте!
   - Твои ноги должны коснуться родной земли, Фангахра! И тогда наважде-
ние оставит тебя. - Прочувствованно сказал все тот же упрямый старик.  -
Среди этих угуландских варваров много хитрых колдунов, они  наложили  на
тебя чары. Поэтому ты и отвернул взор от своего народа! Но как только ты
ступишь на родную землю, твое сердце проснется.
   В голосе старика не было особенной уверенности. Все же я мог не  сом-
неваться, что он непременно постарается довести свой смелый  эксперимент
по снятию чар с меня, всенародно любимого, до победного конца.
   - Если вы меня немедленно не отпустите, всем  будет  очень  плохо!  -
Честно пообещал я. - Хотите проверить?
   - Даже тебе не под силу избавиться от наложенных нами пут! - Испуган-
но возразил все тот же голос. Кажется, старик убеждал не  меня,  а  себя
самого.
   - Ну как хотите. - Сердито сказал я. - Мое дело предупредить!
   И я постарался сконцентрироваться. Мне по-прежнему здорово  не  хоте-
лось убивать этих смешных ребят. В конце концов, они были  очень  симпа-
тичным маленьким гордым народом, а их упорное желание провозгласить меня
монархом не только порядком меня раздражало, но и приятно щекотало само-
любие. Так что я приложил все усилия, чтобы избавиться от остатков гнева
и раздражения. Мне всего-то и было нужно - заставить этих упрямцев  пос-
тупить так, как я им прикажу, причем сейчас, а не после  того,  как  ка-
кая-нибудь уродливая корона окажется на моей бедной голове. Долгое путе-
шествие на собственную гипотетическую родину совершенно не  согласовыва-
лось с моими планами на лето... Я уже успел усвоить,  что  мои  Смертные
шары подчиняются моим тайным желаниям, и это было прекрасно.  Оставалось
только заставить собственные желания подчиниться голосу разума.
   Через несколько минут я окончательно успокоился и  решил,  что  можно
начинать. Немного пошевелил затекшей кистью левой руки, чтобы сделать ее
послушной, и решительно защелкал пальцами. Зеленоватые "шаровые  молнии"
одна за другой с мягким причмокиванием просачивались сквозь толстый вой-
лок ковра. Мне оставалось только надеяться, что у этих опасных  сгустков
непереносимо яркого света хватит ума самостоятельно найти цель. Впрочем,
когда я охотился на мертвых разбойников из Магахонского леса, засевших в
темном овраге, я тоже не очень-то прицеливался, тем не менее...
   Легкий шум снаружи убедил меня, что начало операции можно считать ус-
пешным.
   - Я с тобой, хозяин! -  Упрямый  старик,  очевидно,  оказался  первой
жертвой моей атаки, поскольку это явно был его голос.
   - Я с тобой, хозяин! Я с тобой хозяин! - К его  голосу  присоединился
довольно дружный хор.
   - Вот и славно. - Сказал я. - А теперь выпустите меня отсюда.
   Через несколько минут проклятый ковер был развернут. Влюбленно погля-
дывая на меня из-под нелепо повязанных платков, суровые кочевники дрожа-
щими от волнения руками перерезали тонкие, но прочные  веревки,  превра-
щавшие меня в гротескную карикатуру на гусеницу тутового шелкопряда. Я с
удовольствием  пошевелил  затекшими  конечностями  и  огляделся.  Местом
действия была нелепая древняя телега, остановившаяся посреди  совершенно
очаровательной рощи. Вокруг флегматично бродили  рогатые  лоси,  которых
мои незадачливые подданные почему-то принимали за лошадей. С трудом  пе-
редвигая непослушные ноги, я выбрался из телеги и с  облегчением  уселся
на землю. Потом обвел грозным взглядом этих эксцентричных горе-монархис-
тов.
   - Больше никогда не пытайтесь вернуть меня в родные  степи.  Особенно
таким образом... - Я повернулся к упрямому старцу. - Как, кстати, вы ме-
ня поймали? Говори, не бойся, чего уж там!
   - Арканом. - Тихо признался этот сумасшедший аксакал. - Мы  узнали  у
людей, какая из этих странных колдовских телег принадлежит тебе, и я сам
спрятался под сидением. Я отлично владею арканом, Фангахра, поэтому тво-
ей жизни не угрожала опасность. Я затянул петлю ровно  настолько,  чтобы
ты заснул.
   - Да? - Удивился я. - Как удобно! Где ты был в те дни, когда меня му-
чила бессонница, хотел бы я знать!...
   - Прости меня, о Фангахра, что я не смог быть рядом  с  тобой  в  эти
черные для тебя дни! - Совершенно серьезно  взвыл  этот  свежеиспеченный
заговорщик. Я уже не знал, плакать мне, или смеяться.
   - Ладно уж, поезжайте домой, ребята. Кстати, некоторые народы  вообще
отлично обходятся без царей, так что ничего страшного с вами  не  случи-
лось...
   - Мы не можем покинуть тебя, хозяин! - Жалобно застонали кочевники.
   - Ах ну да, конечно... Ничего, сейчас это пройдет. Последний  приказ,
напоследок. Вернее, не приказ, а дружеский совет. Перестаньте носить эти
дурацкие косынки, они вам не идут. Или хотя  бы  повязывайте  их  как-то
иначе... Давайте покажу!
   Старик почтительно протянул мне  собственный  платок.  Я  хотел  было
снять тюрбан, но понял, что его и так на мне нет.  Вероятно,  остался  в
моем амобилере, или там, где эти господа упаковывали меня в ковер... То-
же мне потеря, если разобраться! Я взял платок и быстренько повязал  его
на самый что ни на есть пиратский манер. Очевидно,  знакомство  с  сэром
Анчифой Мелифаро впечатлило меня несколько больше, чем следовало.
   - Ну вот, хотя бы так. Усвоили?
   - Мы сделаем, как ты велишь, Фангахра! - Пообещал старик. Прочие  ко-
чевники уже занялись моделированием своих головных уборов. Так что через
несколько минут они показались мне вполне похожими на людей. Этакая мас-
совка для облегченной киноверсии "Острова сокровищ"...
   - Вот и славно! - Я с удовольствием окинул  взглядом  эту  живописную
компанию. - А теперь, орлы, слушай мою команду! Всем лечь на землю, зак-
рыть глаза, сосредоточиться... и быстренько освободиться от  моей  чудо-
вищной власти. А то срам один!
   Господа кочевники послушно улеглись на землю, а через  несколько  се-
кунд они уже поднимались, испуганные и растерянные, но, хвала Магистрам,
уже вполне вменяемые.
   - Что ты сделал с нами, Фангахра? - Требовательно  спросил  их  седой
предводитель. - Человек не может сделать такое с другими  людьми!  Может
быть, ты бог?
   - Час от часу не легче! То царь, то бог... Тоже мне, нашли себе бога!
- Сердито фыркнул я. - Ладно, на этом мой первый и  последний  дворцовый
прием считаю закрытым. Прощайте, господа, и счастливого вам пути домой.
   - Ты не поедешь с нами? - Печально спросил старик.
   - Разумеется нет! - Вздохнул я. - А у тебя были сомнения?
   - У меня была надежда. - Мягко возразил он.
   - Говорил же я тебе, что надежда - глупое чувство! -  Грустно  усмех-
нулся я. - Тем не менее, я тоже надеюсь. Надеюсь, что у  вас  все  будет
хорошо, даже в мое отсутствие. Поезжайте домой, ребята. Мне тоже пора.
   Некоторое время я задумчиво смотрел влед удаляющимся всадникам.  Мно-
гочисленные побрякушки на рогах их сутулых  лосей  вызванивали  какую-то
ностальгическую мелодию. Потом я покрутил головой, чтобы немного  взбод-
риться и послал зов сэру Джуффину. Шеф тут же обрушился на меня с  длин-
нейшеим монологом.
   "Отлично, что связался со мной, Макс. Я как раз собирался сделать  то
же самое и вежливо спросить, помнишь ли ты, что тебе  следует  время  от
времени появляться на службе. Твой амобилер с утра стоит под  дверью,  а
тебя и в помине нет. Хотел бы я знать, как ты вчера добирался домой?  По
воздуху, что ли? С тебя, пожалуй, станется..."
   "Вы что, полагаете, что я нахожусь в Ехо?" - Удивился я.
   "А где это, интересно, ты находишься?" - Теперь удивился Джуффин.
   "Понятия не имею. Но не в Ехо, это точно! Подождите, вы  хотите  ска-
зать, что ничего не знаете? Меня же украли эти кретины, мои, извините за
выражение, подданные! Я-то думал, что уже все Управление на ушах стоит!"
   "Вот это новость! - Ахнул мой шеф. - Как же я-то  ничего  не  почуял?
Когда ты перебрал приворотного зелья, я узнал о беде прежде, чем ты  ус-
пел грохнуться на пол..."
   "Наверное после развлечения с двести тридцать четвертой ступенью  Бе-
лой магии вы спали, как убитый. - Предположил я. - Кроме  того,  это  не
было настоящей бедой. Ребята не собирались меня обижать. Я просто  пова-
лялся без сознания и немного покатался на какой-то ужасной телеге,  меня
даже укачало, а так все в порядке."
   "Подожди, - остановил меня Джуффин, - давай начнем сначала. Ты еще  в

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Hosted by uCoz