лась и сказала:
   - Никогда не думала до такого дойти. Прыгать, да еще через  Луну.  Ну
что ж, раз надо, значит надо, - и грациозно присела перед троном.
   - Умница, - сказал довольный Король. Он вдруг понял, что  не  так  уж
опаздывает к цирюльнику, и последовал в сад.
   - Вот здесь, - сказал Король, когда вышли на зеленую лужайку. - Когда
я дуну в свисток - прыгайте!
   Он вынул из кармана жилетки большой золотой свисток и слегка дунул  в
него - проверил, не запылился ли.
   Рыжая Корова, танцуя на месте, пыталась стоять по стойке "смирно".
   - Раз! - крикнул Король. - Два! Три!
   И он дунул в свисток.
   Рыжая Корова сделала глубокий вдох и подпрыгнула. Да так высоко,  что
земля для нее в один миг превратилась в далекий шарик, а Король с  прид-
ворными - в едва заметных букашек на лужайке и скоро совсем  исчезли  из
виду.
   Корова летела по небу, а вокруг нее вились, как золотые пчелки, звез-
ды. Но вот скоро ее ослепил холодный  лунный  свет.  Она  зажмурилась  и
прыгнула, под ногами мелькнул сияющий диск, она развернулась и  полетела
обратно на землю. В то же мгновение ее звезда со страшным грохотом  сор-
валась с рога и покатилась по небу. Наконец ее поглотила тьма, и  Корове
в последний миг послышались дивные могучие аккорды, потрясшие небо.
   Еще минута - и Рыжая Корова благополучно опустилась, но - о, чудо!  -
не к подножью Королевского трона, а на свой родной одуванчиковый луг.
   И она больше не плясала. Ноги ее стояли на земле прочно,  как  камен-
ные, и двигалась она опять спокойно и важно, как и подобает  благовоспи-
танной корове. Ах, как ей хотелось скорее увидеть Рыжую Телочку!  И  она
поспешила к ней, обезглавливая по дороге своих бравых гвардейцев.
   - Как я рада, что ты вернулась, - сказала Телочка.  -  Мне  так  было
одиноко!
   Рыжая Корова поцеловала ее и принялась поглощать сочную траву с  оду-
ванчиками. За какой-то час полегло несколько золотоголовых полков.  Ведь
это была ее первая трапеза за столько дней! Ей сразу стало легче. И ско-
ро жизнь ее вернулась в свою колею.
   Первое время она так всему радовалась: как хорошо  есть,  не  выбивая
ногами чечетку, и ночью спать, а не вздыхать до утра  на  луну.  Но  ма-
ло-помалу в ней зашевелилась какая-то неудовлетворенность. Ее  одуванчи-
ковый луг был прекрасен, а Рыжая Телочка - такое солнышко, но  ей  хоте-
лось еще чего-то, а чего - она и сама не знала. И наконец она  поняла  -
ей не хватает звезды. Она так привыкла за неделю к танцам,  все  ее  су-
щество переполняла радость - и этим она была обязана  звезде.  Ей  вдруг
нестерпимо захотелось вернуть ее на правый рог и сплясать вместе  огнен-
ную шотландскую жигу.
   Она стала сердиться по пустякам, потеряла аппетит, в душе были пусто-
та и мрак. Она часто плакала без всякой причины. В конце концов пошла  к
моей матушке, рассказала ей свою историю и попросила совета.
   - Ах, ты, господи! - воскликнула матушка. - Вы  думаете,  милая,  что
ваша звезда - одна только упала с неба. Мне  говорили,  еженощно  падают
миллиарды звезд. Но, конечно, они падают в разных местах. На один и  тот
же луг две звезды подряд упасть не могут, во всяком случае на протяжении
одной жизни.
   - Так значит, если я стану путешествовать по всему миру... - в глазах
у Рыжей Коровы вспыхнул огонек надежды.
   - Будь я на вашем месте, - сказала матушка, - я бы, не теряя времени,
отправилась на поиски звезды.
   - Я, конечно, и отправлюсь, - приплясывая, сказала Корова. - Сию  ми-
нуту".
   ...Мэри Поппинс замолчала.
   - Вот так она, наверное, и попала на нашу Вишневую? - ласковым  голо-
сом спросила Джейн.
   - Да, - прошептал Майкл. - Она ищет свою звезду.
   Мэри Поппинс резко выпрямилась. Глаза утратили отрешенное  выражение,
она как будто проснулась.
   - Сейчас же сойдите с окна, сэр! - строго  проговорила  она.  -  Пора
выключать свет.
   И с этими словами Мэри Поппинс пошла на площадку,  где  был  выключа-
тель.
   - Майкл, - шепнула Джейн. - Посмотри скорее, там ли еще корова.
   Майкл быстро выглянул в окно, всматриваясь в сгущающиеся сумерки.
   - Скорее! Мэри Поппинс вот-вот вернется. Ты видишь ее?
   - Не-е-т, - протянул Майкл. - Никаких признаков. Она ушла.
   - Я так хочу, чтобы она нашла ее, - сказала Джейн. Она думала о Рыжей
Корове, которая бродит по свету, мечтая, что к ней на рог опять упадет с
неба звезда.
   - И я тоже, - сказал Майкл и, услыхав приближающиеся шаги  Мэри  Поп-
пинс, поспешно опустил штору.


   Глава 6
   Черный вторник

   Спустя немного времени Майкл проснулся в каком-то  странном  настрое-
нии. Он сразу понял, только открыл глаза, - что-то не так. Но что  -  он
не мог понять.
   - Какой сегодня день, Мэри Поппинс? - спросил Майкл, сбрасывая с себя
одеяло.
   - Вторник, - ответила Мэри Поппинс. - Иди прими ванну. Скорее! - ска-
зала она, видя, что Майкл и не думает вставать. Он  повернулся  на  бок,
натянул одеяло на голову, и странное чувство усилилось.
   - Что я тебе сказала? - произнесла Мэри Поппинс ясным, холодным голо-
сом, означавшим ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
   И тут Майкл понял: сегодня он будет плохо себя вести.
   - Не пойду, - медленно выговорил он приглушенным голосом.
   Мэри Поппинс сдернула с его головы одеяло и посмотрела на него.
   - Не встану, - сказал Майкл. Интересно, что Мэри Поппинс с ним сдела-
ет?
   К его удивлению Мэри Поппинс пошла в  ванную  и  сама  открыла  кран.
Пришлось взять полотенце и идти. В дверях он чуть с ней  не  столкнулся.
Первый раз в жизни Майкл мылся утром один. Это означало, что он попал  в
немилость. Раз так, решил он, за ушами мыть не буду.
   - Выпустить воду? - самым грубым голосом спросил он.
   Никакого ответа.
   - Ну и не отвечайте. Не заплачу, - сказал Майкл, и у него в душе  за-
шевелилось мохнатое чувство. Он пошел одеваться,  взял  из  шкафа  самый
лучший костюмчик, который носил по воскресеньям. Надел его и пошел вниз,
ударяя ботинком по балясинам, что строго запрещалось: ведь стуком  можно
перебудить весь дом. Навстречу ему поднималась  горничная  Эллен.  Майкл
изловчился и выбил у нее из рук кувшин с горячей водой.
   - Какой вы неловкий, молодой человек, - сказала  Эллен  и  нагнулась,
чтобы вытереть пол. - Я несла воду для бритья твоему отцу.
   - А я нарочно, - спокойно проговорил Майкл.
   Красное лицо Эллен побледнело от негодования.
   - Нарочно? Ты нарочно меня толкнул? Какой ты плохой, гадкий  мальчиш-
ка! Я скажу твоей маме...
   - Говорите, пожалуйста, - ответил Майкл и побежал вниз.
   Но это было только начало.  Весь  день  все  шло  кувырком.  Мохнатое
чувство, поселившееся у него в груди, вытворяло самые ужасные  вещи.  Но
хуже всего то, что после очередного озорства он чувствовал себя героем и
замышлял новое.
   Миссис Брилл на кухне стряпала булочки.
   - Нет, Майкл, - сказала она ему, - я пока не могу  дать  тебе  миску.
Видишь, в ней еще есть тесто.
   Тогда Майкл больно ударил миссис Брилл по ноге, она громко вскрикнула
и выронила скалку.
   - Ты ударил ногой миссис Брилл? Нашу добрую миссис Брилл? Мне  стыдно
за тебя, Майкл, - сказала мама, услыхав из уст миссис Брилл о  происшед-
шем. - Сейчас же попроси у нее прощения. Скажи, что  ты  никогда  больше
так не будешь. Что ты раскаиваешься.
   - А я не раскаиваюсь. И даже очень рад. У нее такие толстые  ноги!  -
сказал Майкл и пулей вылетел в сад. Там он нарочно повалился на  Роберт-
сона Эй, который сладко спал, растянувшись на  самом  лучшем  альпийском
газоне. Робертсон Эй очень рассердился.
   - Я скажу твоему отцу, - пригрозил он.
   - А я ему скажу, что вы сегодня утром не почистили туфли,  -  ответил
он и даже сам на себя удивился. Они с Джейн всегда  защищали  Робертсона
Эй. Они его любили и не хотели, чтобы отец его рассчитал.
   Но угрызения не долго его мучили. В голове его тут же  созрела  новая
каверза.
   Сквозь прутья забора Майкл увидел песика мисс Ларк Эндрю. Он ходил по
газону и вынюхивал целебные травинки. Майкл тихонько позвал Эндрю, вынул
из кармана печенье и протянул ему.
   Пока пес с удовольствием жевал, он взял и привязал его хвост к забору
обрывком веревки. А сам убежал, преследуемый гневными воплями мисс Ларк.
Мохнатое чувство у него в душе все росло и росло - Майклу показалось да-
же, что он вот-вот лопнет.
   Дверь в кабинет отца была распахнута настежь - Эллен только что  кон-
чила вытирать с книжных полок пыль. Майкл вошел туда, сел на стол отца и
стал писать на бюваре - неслыханная дерзость! Конечно, он  задел  локтем
чернильницу, она опрокинулась, и синие чернила залили стол, стул,  гуси-
ное перо и его выходной костюмчик. Размеры бедствия были ужасны, и Майкл
испугался. Но внутренний голос проговорил: "А мне ни капли не стыдно".
   - Ребенок, должно быть, болен, - вздохнула миссис Банкс, когда  Эллен
рассказала ей о его последней проказе - она случайно заглянула в кабинет
и все видела.
   - Придется дать тебе инжирного сиропа, - сказала Эллен.
   - Никакой я не больной. Во всяком случае, здоровей, чем вы, -  грубил
Майкл..
   - Тогда ты просто гадкий мальчишка, - сказала мама, - и будешь  нака-
зан.
   Мама сдержала слово, и через пять минут Майкл стоял  в  углу  детской
лицом к стене в залитом чернилами костюмчике.
   Джейн хотела утешить его, улучив минутку, когда Мэри Поппинс отверну-
лась, но Майкл только показал ей язык. И грубо оттолкнул Джона с  Барба-
рой - они подползли к нему и стали играть с его ботинком.
   Ему очень нравилось быть гадким мальчишкой и совсем не было стыдно.
   ...После обеда Мэри Поппинс повела детей на прогулку. Она катила  ко-
ляску, рядом шла Джейн, а сзади плелся Майкл и бурчал: "Никогда не  буду
хорошим".
   - Не плетись и не обивай ботинками забор, - обернулась  к  нему  Мэри
Поппинс.
   Но Майкл продолжал обивать, пусть ботинки порвутся.
   Вдруг Мэри Поппинс опять повернулась и, держа одну руку  на  коляске,
сказала:
   - Ты сегодня встал не с той стороны кровати.
   - Ничего подобного. У моей кровати нет той стороны.
   - У каждой кровати две стороны, давно пора бы знать, -  сказала  Мэри
Поппинс.
   - А у моей одна. Она ведь стоит у стены.
   - Это не имеет значения, -  презрительно  фыркнула  Мэри  Поппинс.  -
Пусть стоит у стены, но стороны все равно две.
   - Ну хорошо. А какая не та сторона - левая или правая? Потому  что  я
встал с правой. И значит, я прав.
   - Сегодня утром, мистер Знайка, все стороны у твоей кровати не те.
   - Но у моей кровати только одна сторона, и раз я встал с правой  сто-
роны...
   - Еще услышу одно слово... -  сказала  Мэри  Поппинс  таким  особенно
грозным голосом, что даже Майклу стало не по себе. - Еще одно  слово,  и
я...
   Мэри Поппинс не сообщила, что собирается сделать  с  Майклом,  но  он
прибавил, однако, шагу.
   - Майкл, веди себя хорошо, - шепнула брату Джейн.
   - Заткнись, - ответил Майкл так тихо, что Мэри Поппинс не услышала.
   - Вот что, дружок, - продолжала Мэри Поппинс, - иди-ка впереди  меня.
Хватит плестись в хвосте. Сделай такое одолжение, иди перед коляской.  -
И она подтолкнула Майкла вперед. - Что это там блестит? - вдруг прибави-
ла Мэри Поппинс. - Вон там. Что-то вроде брошки. Я буду очень  благодар-
на, если ты ее поднимешь и дашь мне. Что, если кто-то потерял здесь  зо-
лотую брошь?
   Вопреки своей воле Майкл - он посмотрел, куда она махнула, - все-таки
не осмеливался ослушаться Мэри Поппинс.  Действительно,  впереди  что-то
блестело, да так ярко и переливчато, что очень хотелось  скорее  поднять
это. Майкл пошел вперед, нарочно запинаясь, - пусть никто не думает, что
эта штука ему очень нужна.
   Наконец он дошел до нее, нагнулся и поднял. Эта была круглая коробоч-
ка со стеклянным верхом, на нем была нарисована стрелка, внутри подраги-
вал диск с буквами, который плавно  двигался,  стоило  коробочку  слегка
тряхнуть.
   Джейн подбежала к нему и заглянула через плечо.
   - Что это, Майкл? - спросила она.
   - Не скажу, - ответил Майкл, хотя и сам не знал, что это такое.
   - Мэри Поппинс, - сказала Джейн, как только коляска с близнецами  по-
равнялась с ней, - что это такое?
   Мэри Поппинс, ничего не ответив, взяла коробку из рук Майкла.
   - Это мое, - пожадничал вдруг Майкл.
   - Нет, мое, - возразила Мэри Поппинс. - Я первая увидела.
   - А я поднял. - И он дернул коробку из рук Мэри Поппинс, но  она  так
на него взглянула, что рука его сама собой опустилась.
   Мэри Поппинс так и этак вертела коробку, и диск с буквами, блестя  на
солнце, вертелся, как сумасшедший.
   - Для чего эта коробка? - спросила Джейн.
   - Чтобы путешествовать вокруг света, - ответила Мэри Поппинс.
   - Чепуха! - сказал Майкл. - Вокруг света путешествуют в аэроплане, на
корабле. Я точно знаю. Никакая коробка тут ни при чем.
   - Ни при чем, говоришь? - переспросила Мэри Поппинс с каким-то стран-
ным выражением лица. - Ну так сейчас увидишь.
   Держа компас на ладони, - а это был компас, - она повернулась к воро-
там парка и сказала одно слово: "Север".
   Буквы закружились вокруг стрелки, заплясали. Стало вдруг очень холод-
но, задул ледяной ветер, и Джейн с Майклом зажмурились. Когда они откры-
ли глаза, парк исчез, не стало ни деревьев, ни зеленых скамеек,  ни  ас-
фальтовых дорожек. Вокруг них громоздились торосы голубого льда,  а  под
ногами лежал толстый слой снега, спрессованный морозами.
   - Ой, ой! - закричала Джейн, дрожа от холода, и бросилась к  коляске,
чтоб потеплее укрыть одеялом близнецов. - Что это такое случилось?
   Мэри Поппинс значительно поглядела на Майкла.  Но  не  успела  ничего
сказать: из отверстия в снежной горе вылез эскимос в длинной белой  дохе
и белой меховой шапке, обрамлявшей его темное круглое лицо.
   - Милости просим на Северный полюс, Мэри Поппинс с друзьями, - сказал
эскимос, улыбнувшись широкой, доброй улыбкой. Затем  подошел  к  каждому
гостю и потерся носом о его нос - такое уж у эскимосов приветствие. Сле-
дом наружу вышла эскимоска, держа в руках младенца,  завернутого  в  тю-
ленье одеяло.
   - Мэри! Какая радость! - воскликнула она и так  же  поздоровалась  со
всеми. - Но вы ведь замерзнете, - забеспокоилась она, глядя на их легкую
одежду. - Я сейчас принесу вам шубы. Не хотите ли, дорогие  гости,  супу
из китового жира?
   - Боюсь, что мы не можем долго задерживаться, -  ответила  Мэри  Поп-
пинс. - Мы путешествуем вокруг света и заглянули к вам  на  минутку.  Но
все равно спасибо. Может быть, в другой раз.
   С этими словами она легким движением руки повернула компас  и  произ-
несла: "Юг!"
   Майклу и Джейн показалось, что весь мир, подобно  компасу,  вращается
вокруг них. Это очень походило на карусель, когда ее хозяин, чтобы  дос-
тавить особое удовольствие, сажал их в самую середину, где  работал  мо-
тор.
   Мир вокруг них вращался, становилось теплее, наконец движение окончи-
лось и они очутились вблизи небольшой пальмовой рощи. Вовсю сияло  солн-
це, до горизонта тянулись пески, золотистые,  серебряно-белые,  горячие,
как огонь. Под пальмами сидели мужчина и женщина, оба черные и почти на-
гие, зато сплошь увешанные бусами, а на головах -  уборы  из  страусовых
перьев. Бусы многими рядами свисали с шеи, оттягивали уши  и  даже  нос.
Даже пояс был сплетен из тысячи бусин. На одном колене негритянки  сидел
крошечный черный, весь голый карапуз и улыбался невесть  откуда  появив-
шимся детям.
   - Мы так давно ожидаем тебя, Мэри Поппинс, - засмеялась негритянка. -
Ты привела с собой детей угоститься сладкими арбузами? Они совсем малют-
ки. Не мешало бы немножечко почистить  их  ваксой.  Милости  просим,  мы
всегда очень рады тебя видеть.
   И негритянка, позвав их за собой, пошла к маленькой хижине,  сплетен-
ной из пальмовых листьев. Джейн с Майклом пошли было  за  ней,  но  Мэри
Поппинс удержала их.
   - У нас, к сожалению, совсем нет времени. Мы  заскочили  на  секунду,
только повидаться. Путешествуем вокруг света... - объяснила она двум аф-
риканцам, которые с изумлением слушали, воздев руки к небу.
   - Вот это путешествие, мадам! - сказал мужчина,  улыбаясь  и  потерев
щеку огромной дубинкой; черные его глаза при этом весело блеснули.
   - Вокруг света! Долгий, долгий путь, не переутомились бы! - и женщина
опять засмеялась, точно вся ее жизнь была сплошной праздник.
   Тем временем Мэри Поппинс опять повернула компас и решительным  голо-
сом произнесла: "Восток!"
   Мир снова закружился, и скоро - детям показалось, что через несколько
секунд, - пальмовая роща исчезла, и они очутились на узкой улочке с кро-
шечными странного вида домами. Оказалось, что они сделаны из бумаги,  их
загнутые крыши были увешаны колокольчиками, которые тоненько звенели  от
каждого дуновения ветерка. Над домами протянули ветви миндальные и  сли-
вовые деревья, усеянные яркими цветами, а по улочке не спеша  прогулива-
лись люди, одетые в странные  желто-зелено-синие  одежды.  Картина  была
удивительно мирная и приятная.
   - Мы, наверное, попали в Китай, - прошептала Джейн Майклу.  -  Да,  я
уверена, мы в Китае, - продолжала она, разглядывая старика, вышедшего из
маленького бумажного домика. Он был одет в роскошный  халат  из  золотой
парчи и шелковые шаровары, на лодыжках перехваченные золотыми  обручами.
Туфли у него были с длинными загнутыми носками, самого изысканного фасо-
на. Седая косица сзади доставала до колен,  а  с  верхней  губы  свисали
длинные тонкие усы.
   Старый господин, увидев Мэри Поппинс с детьми, низко поклонился, кос-
нувшись лбом земли. К удивлению Джейн и Майкла,  Мэри  Поппинс  ответила
таким же поклоном, так что маргаритки на ее шляпе подмели землю.
   - Кто вас воспитывал? - прошипела Мэри Поппинс,  глядя  на  детей  из
этого необычного положения. Она произнесла эти  слова  так  грозно,  что
Джейн с Майклом сочли за лучшее поклониться, и даже близнецы с почтением
наклонили головки в своей коляске.
   Старик церемонно выпрямился и проговорил:
   - Глубокопочитаемая Мэри из дома Поппинсов! Соблаговоли  озарить  мое
недостойное жилище светом твоего благочестия. И,  нижайше  умоляю  тебя,
проводи к моему сирому очагу этих почтенных странников.  -  Он  еще  раз
поклонился и взмахом руки пригласил всех в дом.
   Джейн с Майклом никогда не слыхали такой красивой, витиеватой речи и,
опешив, смотрели на старика. Но они еще больше поразились, услыхав  дос-
тойный ответ Мэри Поппинс.
   - Достопочтенный сэр, - начала она, - с величайшим сожалением  вынуж-
дены мы, ничтожнейшие из твоих друзей, отказаться от твоего великодушно-
го, щедростью превосходящего королевское, предложения. Ягненок с меньшей
охотой покидает свою мать-овцу, птенец - свое гнездо, чем мы  расстаемся
с твоим ослепляющим присутствием. Благородный и трижды великолепный сэр,
мы совершаем вояж вокруг земли, и наш визит в твой прекрасный город  но-
сит, увы, кратковременный характер. Позволь поэтому без дальнейших цере-
моний освободить тебя от нашего недостойного присутствия.
   Мандарин, а это, конечно, был он, наклонил голову, готовясь  отвесить
еще один замысловатый поклон, но Мэри Поппинс поспешно повернула  компас
и громко произнесла: "Запад!"
   И опять закружился мир, так что в глазах у Джейн с  Майклом  все  за-
мелькало, но вот он остановился, и они оказались в большом сосновом  бо-
ру. Мэри Поппинс быстро вела их к широкой поляне,  где  вокруг  большого
костра стояло несколько шатров. Огонь вырывал из темноты странные  фигу-
ры, одетые в свободные туники, штаны из оленьей кожи с бахромой и голов-
ные уборы из перьев. Одна из них отделилась от стоящих у костра. Это был
очень высокий и  очень  старый,  но  зато  украшенный  самыми  красивыми
перьями мужчина. Увидев Мэри Поппинс, он поспешил ей навстречу.
   - Мэри Утренняя Звезда, - сказал он. - Приветствую тебя в нашем лесу.
- Он поклонился и коснулся лба Мэри своим. Затем повернулся  к  детям  и
проделал со всеми четырьмя ту же церемонию.
   - Мой вигвам ждет вас, - сказал он с торжественным дружелюбием. -  Мы
жарим оленя. Милости просим разделить с нами наш ужин.
   - Великий Вождь Полуденное Солнце, - ответила Мэри Поппинс, - мы заг-
лянули совсем ненадолго. В сущности,  только  проститься.  Мы  совершили
кругосветное путешествие. И это наша последняя остановка.
   - Да что ты говоришь, Утренняя Звезда! - воскликнул Великий Вождь.  -
Я часто сам мечтал о таком путешествии! Но все равно, вы должны побыть с
нами немного. Пусть этот молодой воин (он кивнул на Майкла) потягается в
беге с моим пра-пра-правнуком, имя которого - Летящий Как Ветер. - И По-
луденное Солнце хлопнул в ладоши. - Хай! Хо! Хи-и! - громко закричал он.
   В ту же секунду из одного вигвама выскочил небольшой мальчишка,  под-
бежал к Майклу и легко хлопнул его по плечу.
   - Догоняй! - крикнул он и помчался со всех ног в лес.
   Майкл, конечно же, бросился вдогонку, Джейн кинулась следом. Все трое
носились между соснами, кружили вокруг толстенных деревьев. Вел  бегунов
Летящий Как Ветер, сколько было шуму, сколько веселья!
   Догнать пра-пра-пра-правнука было невозможно. Джейн  первая  сдалась,
но Майкл, стиснув зубы, продолжал бег. Нет, он не мог  допустить,  чтобы
краснокожий мальчишка оказался проворнее его.
   - Я все равно догоню тебя, - кричал он.
   - В чем дело? Что происходит? - вдруг резко спросила Мэри Поппинс.
   Майкл глянул на нее и остановился как  вкопанный,  потом  опять  было
сорвался с места, но, к своему удивлению, не увидел ни Летящего Как  Ве-
тер, ни Великого Вождя, ни костра, ни вигвамов. Не было  даже  ни  одной
сосны. Одни только скамейки, Джейн, близнецы в коляске и  Мэри  Поппинс,
стоявшая на центральной дорожке парка.
   - Бегать столько раз вокруг садовой скамейки! Да ты  просто  сошел  с
ума! Столько глупостей в один день. Могло бы уж и надоесть. Идем скорее!
   Майкл, обидевшись, надул губы.
   - Вокруг света и обратно - и всего за минуту! Что за  чудесная  коро-
бочка! - восторженно проговорила Джейн.
   - Отдайте мне мой компас! - потребовал Майкл.
   - С вашего позволения, это мой компас, - сказала Мэри Поппинс и опус-
тила его в карман.
   Майкл посмотрел на нее, как будто хотел убить. Но только пожал плеча-
ми, пошел впереди всех и не проронил больше ни слова.
   - Когда-нибудь я обгоню этого мальчишку, - процедил он  сквозь  зубы,
входя в калитку дома N 17 по Вишневой улице.
   Но мохнатое чувство у него в душе не угомонилось и после кругосветно-
го путешествия с компасом. И к вечеру он стал просто  невыносим.  Подож-
дав, когда Мэри отвернется, он ущипнул близнецов;  те  заплакали,  а  он
притворно-ласковым голосом стал их утешать.
   Но Мэри Поппинс не легко было обмануть.
   - Ты что, ничего не чувствуешь? На тебя ведь кое-что  надвигается,  -
сказала она многозначительно. Но он уже закусил удила, ему не было и  ни
стыдно, и ни страшно. Он пожал плечами, дернул Джейн  за  волосы,  потом
подошел к столу, где был накрыт ужин, и опрокинул свою миску с хлебом  и
молоком.
   - Как не стыдно, Майкл, - покачала головой Мэри Поппинс.  -  Ты  весь
день безобразничал. Но это уже предел. Я не сталкивалась с  подобным  за
всю свою длинную жизнь! Сейчас же убирайся отсюда. Немедленно в постель,
и никаких разговоров!
   Никогда еще Майкл не видел Мэри Поппинс в таком гневе.
   Он пошел в детскую и стал раздеваться. Нет, ему не было  стыдно.  Да,
он очень плохой. Ну и пусть: будет еще хуже. Нет, ему не стыдно. Он убе-
жит от них и пристанет к бродячему цирку. Раз - дернул рубашку и пугови-
цы нет! Вот и хорошо. Утром меньше застегивать.  Еще  одна!  Тем  лучше.
Нет, ему совсем, совсем не стыдно. Он не причешется и не  почистит  зубы
перед сном. И молитву не прочитает.
   Майкл уже почти лег в постель, сунул под одеяло ногу и  вдруг  увидел
на комоде компас.
   Он осторожно, на цыпочках прошел по комнате. Он  знал,  что  сделает.
Возьмет этот компас, покрутит его  и  отправится  путешествовать  вокруг
света. И они никогда его не найдут. Никогда больше его  не  увидят.  Они
еще обо всем пожалеют. Майкл неслышно перенес стул к  комоду.  Залез  на
него и взял компас. Несколько раз повернул его.
   - Север! Юг! Запад! Восток! - быстро прокричал он, боясь, что кто-ни-
будь войдет и помешает.
   За стулом раздался громкий шум. Майкл виновато обернулся, думая,  что
это Мэри Поппинс. Но вместо нее увидел четыре гигантские фигуры, подсту-
павшие к нему, - эскимос с копьем, негритянка с огромной дубинкой  мужа,
мандарин с кривым кинжалом и краснокожий индеец с томагавком. Они надви-
гались на него со всех сторон, размахивая над головами оружием, и вид  у
них был не добрый и приветливый, как ему запомнилось, а злобный и  мсти-
тельный. Вотвот они навалятся на него, прямо перед ним  маячат  страшные
лица. Он чувствовал их горячее дыхание, видел, как дрожит  оружие  в  их
руках.
   С громким криком Майкл выронил из рук компас.
   - Мэри Поппинс! Мэри Поппинс! На помощь! - звал он,  крепко  зажмурив
глаза.
   Почувствовал, как что-то теплое и мягкое обвило его. Что  это?  Белая
доха эскимоса, парчовая мантия мандарина? Туника индейца? Или перья нег-
ритянки? Кто схватил его? Ах, если бы только он весь день  был  хороший!
Но теперь уже поздно.
   - Мэри Поппинс! Миленькая, хорошая!
   - Ну, полно, полно. Я, благодарение Богу, не глухая. Не надо так кри-
чать, - услышал он знакомый спокойный голос.
   Майкл открыл один глаз. Никакого следа гигантских фигур  из  компаса.
Открыл другой - вдруг тот глаз ошибся. И правда - никого.
   Он оглядел комнату. Пусто. Он лежит на своей собственной, мягкой, как
пух, постельке, под своим теплым легким одеялом.  И  никакого  мохнатого
чудища в груди, оно исчезло, как будто его и не было.
   Майкл лежал умиротворенный и счастливый, точно у  него  под  подушкой
были рождественские подарки для всех, всех.
   - Что, что это было? - спросил он у Мэри Поппинс.
   - Я ведь говорила тебе, что это  мой  компас.  Пожалуйста,  будь  так
добр, никогда не трогай мои вещи, - вот и все,  что  ответила  ему  Мэри
Поппинс. Нагнулась, подняла с пола компас и опустила себе в карман.  По-
том стала собирать с пола одежду, брошенную Майклом, и складывать ее  на
стул.
   - Можно, я сам сложу?
   - Нет уж, благодарю покорно.
   Мэри Поппинс ушла в другую комнату, скоро вернулась и дала ему в руки
что-то теплое. Это была чашка с молоком.
   Майкл стал пить очень медленно,  маленькими  глоточками,  чтобы  Мэри
Поппинс подольше побыла с ним.
   Она стояла рядом, не говоря ни слова, наблюдая, как медленно  убывает
молоко. Он чувствовал такой знакомый запах булочек от ее хрустящего фар-
тука. Сколько он ни старался растянуть удовольствие, молоко когда-нибудь
должно было кончиться; и скоро, огорченно  вздохнув,  он  протянул  Мэри
Поппинс пустую чашку и юркнул под одеяло. Он никогда не думал, что  пос-
тель такая теплая и уютная. Какое счастье, какая удача,  что  он  жив  и
сейчас уснет в своей детской!
   - Правда, смешно, Мэри Поппинс, - сказал он сквозь сон, - я  был  се-
годня таким гадким, а сейчас мне так хорошо!
   - Мда, - произнесла Мэри Поппинс, подоткнула  ему  одеяльце  и  пошла
мыть посуду, оставшуюся после ужина.


   Глава 7
   Птичница

   - А может, ее там не будет, - сказал Майкл.
   - Она всегда там, - ответила Джейн. - Вот увидишь.
   Они шли вверх по Лудгейт-Хилл. В Сити у себя в конторе их ждал мистер
Банкс. Утром он сказал миссис Банкс:
   - Дорогая, хорошо бы Джейн с Майклом зашли сегодня за мной в контору,
если, конечно, не будет дождя и ты не возражаешь. Мне  вдруг  захотелось
пойти в кафе "Чай с пряниками". Я ведь так редко позволяю себе какое-ни-
будь баловство.
   Миссис Банкс ответила, что подумает о его словах.
   Весь день Джейн и Майкл с замиранием сердца наблюдали  за  мамой,  но
было похоже, что о словах отца она и думать  забыла.  Из  ее  разговоров
явствовало, что у нее в голове счета  из  прачечной,  новое  пальто  для
Майкла, пропавший адрес тетушки Флосси и несчастная миссис Джексон,  ко-
торая пригласила ее на чай во второй вторник месяца, а ведь знала, что в
этот день пойдет лечить зубы.
   И вот когда они совсем уже потеряли надежду, что  мама  вспомнит  про
слова отца, миссис Банкс вдруг сказала:
   - Ну вот что, дети, хватит таращить на меня глаза. Одевайтесь  поско-
рее. Вы сегодня идете с отцом в кафе "Чай с пряниками". Вы что, забыли?
   Да разве они могли это забыть? Дело было не только в  пряниках.  Была
еще Птичница - а это самое лучшее на свете!
   Вот почему они в таком волнении шагали сейчас по Лудгейт-Хилл.
   Мэри Поппинс шла между ними в своей новой шляпке и выглядела потряса-
юще. Каждые пять минут она смотрелась в зеркальные витрины  -  и  каждый
раз убеждалась, что шляпка была на месте, красные розы не превратились в
какиенибудь простенькие цветы, вроде маргариток. При этом она  замедляла
шаг, а Джейн с Майклом вздыхали, но не смели ничего сказать - вдруг Мэри
Поппинс рассердится и будет назло по часу стоять у витрины  и  разгляды-
вать себя не только спереди, но и с боков.
   Но вот наконец подошли они к Собору Святого Павла,  который  построил
много лет назад человек с птичьим именем - Христофер Рен.  (У  них  дома
жил однажды скворец по имени "Христофер".) Наверное, поэтому  птицы  так
любят этот Собор и, конечно, по этой причине рядом с Собором жила старая
Птичница.
   - Вот она! - вдруг закричал Майкл и сплясал танец дикарей.
   - Перестань паясничать, - сказала Мэри Поппинс и последний раз взгля-
нула на отражение красных роз в витрине ковровой лавки.
   - И опять поет свою песню! - воскликнула  Джейн,  крепко  прижимая  к
груди ладошки - вдруг сердце от радости выскочит.
   - Купите птичкам обед! Всего два пенни пакет!  Купите  птичкам  обед!
Два пенни пакет! - нараспев выкрикивала Птичница одну и ту  же  строчку,
протягивая прохожим пакетики с хлебными крошками.
   А вокруг нее порхали десятки, а может, сотни птиц, вились  над  голо-
вой, взлетали и снова падали вниз.
   Мэри Поппинс называла всех птиц "воробушки". Все птицы для нее на од-
но лицо, высокомерно объясняла она. Но Джейн-то с Майклом знали -  ника-
кие это не воробьи, а голуби и горлинки. Среди них были болтливые, сует-
ливые сизые голуби-бабушки; быстрые грубоголосые голуби-дядюшки; трезво-
нящие "денег-нет, денег-нет" голуби-папы и бестолковые, озабоченные неж-
но-голубые горлицы-мамы. Так, во всяком случае, казалось Джейн и Майклу.
   Птицы кружили и кружили над головой Птичницы, а когда  дети  подошли,
вдруг шумно взмыли вверх и сели на самую макушку Святого  Павла,  громко
гуля и не обращая на Птичницу никакого внимания.
   Сегодня была очередь Майкла покупать птицам  еду.  Джейн  покупала  в
прошлый раз. Он подошел к Птичнице и протянул ей четыре полупенсовика.
   - Купите птичкам обед! Всего два пенни  пакет!  -  пропела  Птичница,
вложила ему в руку птичью еду и спрятала полученные монетки  в  складках
широченной черной юбки.
   - Если бы ваши пакеты стоили один пенс, я  бы  купил  два,  -  сказал
Майкл.
   - Купите птичкам обед! Всего два  пенни  пакет!  -  опять  прокричала
Птичница, как кукушка, у которой только одна песня - "ку-ку", "ку-ку", о
чем ее ни спросишь.
   Джейн с Майклом и Мэри Поппинс высыпали крошки на землю, и скоро пти-
цы сначала поодиночке, потом по две, по три стали слетать с купола.
   - Дура полоротая, - презрительно сказала Мэри Поппинс, когда одна го-
лубка, клюнув крошку, тут же выпустила ее из клюва.
   Но остальные птицы клевали на зависть, громко воркуя, толкаясь и  цо-
кая лапками. Скоро все было съедено подчистую - ведь воспитанные  голуби
ничего не оставляют. Убедившись, что больше есть  нечего,  голуби  одним
мощным, рябящим в глазах движением вспорхнули и закружились над  головой
Птичницы, повторяя на своем языке ее  бесконечную  песню.  Одна  голубка
опустилась ей на шляпку и села, поджав лапки, - точь-в-точь украшение на
короне. А какой-то голубь принял новую шляпку Мэри  Поппинс  за  розовый
куст и сорвал клювом цветок.
   - Ах ты, негодный воробей! - воскликнула Мэри Поппинс  и  махнула  на
него зонтом. Голубь, оскорбленный до глубины души, подлетел к Птичнице и
назло Мэри Поппинс воткнул розу в шляпу Птичницы.
   - Начинка для пирога, вот ты кто! - не  на  шутку  рассердилась  Мэри
Поппинс. Бросила на него последний гневный взгляд и прибавила, обращаясь
к детям: - Идемте скорее! Давно пора идти.
   А голубь только рассмеялся, повернулся к Мэри Поппинс хвостом и през-
рительно тряхнул им.
   - До свидания, - сказал Майкл Птичнице.
   - Купите птичкам обед! - пропела та, улыбнувшись.
   - До свидания, - подхватила Джейн.
   - ...всего два пенни пакет! - закончила Птичница и помахала детям.
   Пошли все трое дальше - дети справа и слева, Мэри Поппинс в середине.
   - А что будет потом, когда все уйдут? - спросил Майкл у Джейн.
   Он хорошо знал, что будет, но по  правилам  игры  должен  спросить  у
Джейн, ведь это в общем-то ее история.
   И Джейн стала рассказывать, а он вставлял то, что Джейн пропускала.
   - Ночью, когда все спят... - начала Джейн.
   - ... и на небе зажигаются звезды, - прибавил Майкл.
   - И даже если не зажигаются, все голуби слетают с купола Святого Пав-
ла и прыгают вокруг Птичницы, смотрят, не осталось ли где крошек. И если
осталось, клюют, чтобы утром вокруг Собора была чистота. А когда наведут
чистоту...
   - Ты забыла, они еще купаются.
   - Да, купаются и чистят перышки. Делают три круга  над  Птичницей.  И
после этого устраиваются на покой.
   - Садятся к ней на плечи?
   - Да, и на шляпу.
   - И на корзину с пакетами?
   - Да, и на корзину. Потом Птичница гладит перышки у них на  голове  и
говорит им, что надо слушаться и хорошо себя вести.
   - На птичьем языке?
   - Да. А когда у них начинают слипаться глазки, она расправляет склад-
ки своей юбки,  как  мама-курица  крылья,  и  все  голуби  и  голубки  -
порх-порх-порх - прячутся к ней под подол. Спрячется  последний  голубь,
она начинает покачиваться, кудахтать над ними,  они  засыпают  и  крепко
спят до утра.
   Майкл счастливо вздохнул. Он любил эту историю и мог слушать  ее  без
конца.
   - Это все правда, верно, Джейн? - как всегда, спросил он.
   - Нет, - ответила, как всегда, Мэри Поппинс.
   - Да, - сказала Джейн. Она лучше все знала.


   Глава 8
   Миссис Корри

   - Два фунта сосисок. Самых лучших, свиных, - сказала Мэри Поппинс.  -
И поскорее, пожалуйста, мы очень спешим.
   Мясник был толстый и красный, как его сосиски.  Просторный  фартук  в
белую и голубую полоску облегал его большой живот. Характер у него общи-
тельный. Облокотившись о деревянную колоду, он с восхищением смотрел  на
Мэри Поппинс.
   - Спешите? - сказал он. - Как жаль! Я думал,  вы  зашли  поболтать  о
том, о сем. Мы, мясники, как известно, любим хорошую компанию. А что мо-
жет быть лучше, чем беседа с такой прелестной  леди...  -  мясник  вдруг
осекся, увидев лицо Мэри Поппинс. Его выражение было ужасно.  И  мяснику
очень захотелось сию минуту провалиться сквозь землю.
   - Понимаю, понимаю, - лицо его густо покраснело. - Вы  ведь  спешите,
конечно. Два фунта, вы сказали? Самых лучших, свиных? Сейчас будет гото-
во.
   Он подцепил крюком связку сосисок, висевших под потолком. Отрезал ко-
нец в три четверти ярда длиной, сложил их гармошкой, завернул сначала  в
белую бумагу, а потом еще в оберточную. И положил пакет на прилавок.
   - Что-нибудь еще? - с надеждой спросил он. Лицо его все еще пылало.
   - Ничего, - отрезала Мэри Поппинс, презрительно фыркнув. Взяла сосис-
ки, быстро развернула коляску и с таким видом выкатила  ее,  что  мясник
понял - он нежданнонегаданно нанес покупательнице смертельную обиду.  Но
выйдя из лавки, Мэри Поппинс как ни в чем не бывало остановилась у  вит-
рины: хотела еще раз взглянуть со стороны, как выглядят ее новые  туфли,
- лайковые, блестящие, на двух пуговицах, они были верхом элегантности.
   Джейн с Майклом шли сзади и гадали, когда Мэри  Поппинс  вычеркнет  в
своем списке последнюю покупку, но спросить не осмеливались  -  такое  у
нее было лицо.
   Мэри Поппинс взглянула налево, направо, словно решала, куда пойти. "В
рыбную лавку!" - наконец сообразила она и покатила  коляску  в  соседнюю
лавку.
   - Одну мелкую камбалу, полтора фунта крупной, полфунта креветок и од-
ного омара, - выпалила она на одном дыхании - понять ее мог разве только
тот, кто каждый день слышит подобное.
   Продавец рыбы в отличие от мясника был длинный и тощий: анфаса, каза-
лось, у него совсем нет, только фланги. Вид у него был такой унылый, как
будто он вот-вот заплачет. Джейн думала, что его,  наверное,  с  детства
гложет какое-то горе, а Майкл был уверен, что мама в младенчестве корми-
ла его одним хлебом с водой и он никак не может это забыть.
   - Что-нибудь еще? - таким безнадежным голосом спросил он,  как  будто
не сомневался в ответе.
   - Не сегодня, - ответила Мэри Поппинс.
   Продавец рыбы печально покачал головой: он понял,  что  Мэри  Поппинс
ничего больше не купит.
   Тихо вздыхая, он завернул покупки, обвязал пакет бечевкой и бросил  в
коляску.
   - Скверная погода, - сказал он, вытирая рукой глаза. - Думаю, лета  в
этом году не будет. Впрочем, было ли оно когда-нибудь? Гмм, а  вид-то  у
вас не очень цветущий, - он посмотрел на Мэри Поппинс. - Хотя и  у  всех
других не лучше.
   Мэри Поппинс гордо вскинула голову.
   - Вы на себя посмотрите, - резко сказала она, распахнула дверь и  так
сильно толкнула коляску, что опрокинула банку устриц.
   - Высказался! - фыркнула Мэри Поппинс и взглянула на  ноги.  "Вид  не
очень цветущий"! Это в новых-то туфлях, лайковых, блестящих, на двух пу-
говицах!" - вот что услышали Майкл и Джейн в ее восклицании.
   На улице Мэри Поппинс опять заглянула в список покупок и стала что-то
вычеркивать. Майкл нетерпеливо переступал с ноги на ногу.
   - Мэри Поппинс, мы пойдем когда-нибудь домой? - наконец  не  выдержал
он.
   Мэри Поппинс подняла голову и уничтожающе посмотрела на него.
   - Как получится, - коротко ответила она  и  стала  складывать  список
вчетверо. Майкл чуть не стукнул себя за выскочившие слова.
   - Ты можешь идти домой, если хочешь, - высокомерно произнесла она.  -
А мы идем покупать пряники.
   Кончики рта у Майкла поехали вниз. Вечно он что-нибудь ляпнет! Он  же
не знал, что последними в списке - пряники.
   - Тебе туда, - Мэри Поппинс махнула в сторону Вишневой. -  Смотри  не
заблудись, - прибавила она, подумав.
   - Мэри Поппинс, пожалуйста, возьмите меня с собой! Вы ведь  пошутили?
Пожалуйста, не сердитесь, - стал просить Майкл.
   - Давайте возьмем его, Мэри Поппинс, - заступилась за брата Джейн.  -
Хотите, я покачу коляску? Только простите его.
   Мэри Поппинс фыркнула.
   - Если бы не пятница, - сказала она, грозно глядя на Майкла, - я бы -
дзык! - и отправила тебя домой. Дзык - и все!
   И Мэри Поппинс покатила близнецов дальше. Джейн с Майклом поняли, что
она немного смягчилась, и вприпрыжку поспешили за ней, ломая голову, что
бы могло значить это "дзык". Вдруг Джейн заметила, что они  идут  совсем
не в ту сторону.
   - Мэри Поппинс, мне послышалось, вы сказали,  что  мы  идем  покупать
пряники. Но ведь наша кондитерская совсем в другой стороне... -  осмели-
лась заговорить Джейн, но осеклась, увидев лицо Мэри Поппинс.
   - Кто делает покупки - ты или я? - спросила Мэри Поппинс.
   - Вы, - прошептала Джейн.
   - Да? А я думала, что ты, - Мэри Поппинс презрительно усмехнулась.
   Она легонько повернула коляску, свернула за угол  и  вдруг  останови-
лась. Джейн с Майклом тоже остановились, чуть не налетев на нее, и  уви-
дели престранного вида лавчонку. Она была крошечная и какая-то замурзан-
ная. В окнах висели фестоны из цветной бумаги, а с витринных полок уныло
глядели выцветшие коробочки с шербетом, столетние карамельные палочки  и
древние леденцовые шарики на палочках. Между окон была маленькая  темная
дверца, куда Мэри Поппинс и втолкнула коляску;  Джейн  с  Майклом  вошли
следом и попали в маленькую полутемную комнатку.
   Вдоль трех ее стен тянулись прилавки со стеклянным верхом. Под  стек-
лом были выложены ряды темно-бурых пряников, и на каждом горела звездоч-
ка, их было так много, что казалось - это они  освещают  комнату  слабым
сиянием. Джейн с Майклом огляделись -  интересно,  кто  торгует  в  этой
древней лавке, как вдруг Мэри Поппинс громко позвала:
   - Фанни! Анни! Вы где? - ее голос несколько  раз  эхом  отразился  от
темных стен. И тут же за прилавком возникли две великанши  и  поздорова-
лись за руку с Мэри Поппинс. Потом перегнулись через прилавок и  могучи-
ми, под стать росту, голосами приветствовали Джейн и Майкла.
   - Здравствуйте, мисс... - Майкл помедлил, не зная, кто Анни, кто Фан-
ни.
   - Меня зовут Фанни, - сказала одна из  сестер.  -  Какое  "здравство-
вать!" Ревматизм замучил. Но все равно на добром слове спасибо.
   Она говорила с такой скорбью, как будто первый раз в жизни ее так уч-
тиво приветствовали.
   - Какая прекрасная сегодня погода, - вежливо обратилась Джейн ко вто-
рой сестре, которая целую минуту не выпускала ее ладошку из своей огром-
ной руки.
   - А я - Анни, - представилась она плаксивым голосом и прибавила: - Не
по милу хорош, а по хорошему мил.
   Джейн и Майклу их манера  говорить  показалась  весьма  странной,  но
удивляться было некогда. Мисс Фанни и мисс Анни уже тянулись к  коляске,
и каждая поздоровалась за руку с одним из близнецов. Джон с Барбарой ис-
пугались и стали реветь.
   - Что, что, что такое? Кто тут шумит? -  раздался  из  глубины  лавки
тонкий голосок. Услыхав его, мисс Фанни и мисс Анни так испугались, точ-
но попали в лапы к людоеду. Они заметались по лавке, словно искали  уго-
лок, куда бы спрятаться.
   - Что тут происходит? - голосок с нотками любопытства прозвучал  сов-
сем близко, и из-за прилавка выскочила маленькая сухонькая старушонка, с
маленьким, сморщенным личиком, тремя волосинками на голове,  уложенными,
однако, в модный пучок на макушке, и тонкими, как жердочки, ножками. Та-
кой древней старухи Джейн с Майклом никогда в жизни не видели.  Несмотря
на это, она легко и весело подбежала к ним, точно молоденькая девушка.
   - Что, что, что такое! Вот тебе на! Да ведь это, Господи прости, Мэри
Поппинс с Барбарой и Джоном Банксами! Да тут, никак, и Джейн с  Майклом!
Какой приятный сюрприз! Какая приятная неожиданность!  Последний  раз  я
была так же приятно удивлена, когда Христофор Колумб открыл Америку. Даю
честное слово!
   Она сияла от радости, а ноги, обутые  в  мягкие  сапожки,  выделывали
мелкие задорные па. Она подбежала к коляске и стала покачивать ее и  де-
лать козу тонкими скрюченными пальцами. Джон и Барбара  сразу  перестали
плакать, загулили и засмеялись.
   - Так-то лучше! - весело пискнула старушка.  И  вдруг  сделала  очень
странную вещь - отломила два своих пальца и протянула Джону с  Барбарой.
Но это еще не все! На месте отломанных  тотчас  же  выросли  два  новых.
Джейн с Майклом видели все это собственными глазами.
   - Это всего-навсего ячменный сахар, - объяснила  старушка  Мэри  Поп-
пинс. - Он им не повредит.
   - Вы, миссис Корри, можете дать им что хотите. Из ваших рук им ничего
не повредит, - ответила Мэри Поппинс с несвойственной ей любезностью.
   - Как жаль, что это не мятные палочки, - вырвалось у Майкла.
   - Иногда они бывают и мятными палочками, - с радостью сообщила миссис
Корри. - И к тому же очень вкусными. Я сама их  люблю  грызть,  особенно
если не спится ночью. Мята очень полезна для желудка.
   - А чем они будут в следующий раз? - спросила Джейн, проявляя  вполне
понятный интерес к пальцам миссис Корри.
   - Это действительно вопрос! Не знаю, - пожала миссис Корри плечами. -
Это непредсказуемо. Впрочем, можно попытаться угадать. "Почему бы не по-
пытаться", как сказал Вильгельм Завоеватель своей матери, которая не со-
ветовала ему идти покорять Британию.
   - Вам, наверное, очень, очень много лет, - вздохнув,  сказала  Джейн.
Она так завидовала миссис Корри - столько прожить и все помнить! Вот  бы
и ей такую память.
   Миссис Корри тряхнула маленькой головкой и залилась тоненьким смехом.
   - Очень много лет! Да я сосунок по сравнению с моей бабушкой. Вот  ей
действительно очень, очень много лет. Но мое появление на свет  восходит
к незапамятным временам. Я, во всяком случае, помню, как создавали  зем-
лю. Я была тогда желторотым подростком. Боже мой! Это был труд, скажу  я
вам!
   Она вдруг замолчала и скосила на детей свои остренькие глазки.
   - Да что это я! Совсем зарапортовалась, а гости  мои  ждут.  Полагаю,
душенька, - она повернулась к Мэри Поппинс, как видно, своей старой зна-
комой, - что вы пришли ко мне за пряниками?
   - Вы не ошиблись, миссис Корри, - учтиво ответила Мэри Поппинс.
   - Отлично. Фанни и Анни уже дали вам пряников? - Миссис Корри  вопро-
сительно посмотрела на Джейн и Майкла.
   Джейн отрицательно покачала головой. А за прилавком послышался  приг-
лушенный шепот.
   - Нет, мамочка, - едва слышно проговорила мисс Фанни.
   - Мы как раз собирались дать, мамочка... - начала мисс Анни  испуган-
но.
   Выпрямившись во весь свой рост и бросив испепеляющий взгляд на  доче-
рей-великанш, миссис Корри сказала тихим, полным ярости, устрашающим го-
лосом:
   - Как раз собирались дать? Вон что, оказывается! Потрясающе  интерес-
но! А кто, позволь тебя спросить, Анни, позволил вам раздавать мои  пря-
ники?
   - Никто, мамочка. Я никому ничего не давала. Я только подумала...
   - Она только подумала! Очень мило с твоей стороны.  Буду  очень  тебе
обязана, если ты перестанешь думать. В этом доме обо  всем  думаю  я!  -
сказала миссис Корри тихим, но пронзительным голосом. И  вдруг  рассыпа-
лась мелким хрипловатым смехом.
   - Взгляните на нее! Нет, вы только взгляните! Трусишка-зайчишка!  Ре-
ва-корова! - тыкала она узловатым пальцем в свою дочь.
   Джейн с Майклом взглянули и увидели, как по огромному несчастному ли-
цу мисс Анни катится большая слеза: но они  не  осмелились  вмешаться  -
крошечная миссис Корри внушала им трепет,  почти  ужас.  Правда,  стоило
миссис Корри отвернуться, Джейн улучила минуту  и  протянула  мисс  Анни
свой носовой платок, который от одной слезы так намок  -  хоть  выжимай.
Мисс Анни и выжала его и только потом отдала Джейн.
   - А ты, Фанни, интересно, ты тоже думала? - тонкий пронзительный  го-
лосок хлестнул вторую сестру.
   - Нет, мамочка, - дрожа, ответила мисс Фанни.
   - Ну, хоть ты, слава Богу, не думала! Подними это стекло!
   Пляшущими пальцами мисс Фанни открыла стеклянный верх.
   - А теперь, мои дорогие, - совсем другим голосом  проговорила  миссис
Корри, глядя на Джейн с Майклом, и улыбнулась так ласково, что они усты-
дились: кого тут бояться - такая милая  старушка,  -  подите  сюда,  мои
птенчики, и выберите себе пряники, - продолжала она. - Пряники приготов-
лены сегодня по особому рецепту - я получила его от  Альфреда  Великого.
Он очень хорошо стряпал, хотя, помню, печенье у него один раз подгорело.
Сколько вам дать?
   Джейн с Майклом посмотрели на Мэри Поппинс.
   - Каждому по четыре, - сказала она. - Всего двенадцать. Значит, дюжи-
ну.
   - Прибавлю еще один и будет чертова дюжина.  -  Миссис  Корри  озорно
глянула на детей. - Ну, берите же!
   И Джейн с Майклом взяли тринадцать душистых коричных пряников, у каж-
дого наверху светилась звездочка из золотой бумаги. Майкл не удержался и
откусил от одного кусочек.
   - Вкусно? - прокудахтала миссис Корри. Майкл кивнул. Миссис Корри  на
радостях подхватила руками юбки и пустилась в пляс.
   - Ура! Ура! Восторг! Ура! - выкрикивала она тонким  голосом.  Наконец
остановилась, и лицо ее посерьезнело.
   - Но вы должны знать, я даю пряники за плату. Труд должен  вознаграж-
даться. С каждого из вас по три пенса.
   Мэри Поппинс открыла кошелек и вынула три трехпенсовых монетки. И да-
ла по одной Джейн и Майклу.
   - А теперь, - скомандовала миссис Корри, - приклейте монетки к  моему
платью. Так поступают мои покупатели.
   Дети взглянули на ее длинное черное платье. И действительно, все  оно
было усеяно трехпенсовиками, как платье принцессы бриллиантами.
   - Скорее же! Подите сюда и прилепляйте, - повторила миссис Корри, по-
тирая руки в предвкушении удовольствия. - Не бойтесь, они не попадают на
пол.
   Мэри Поппинс подошла первая и прижала свой трехпенсовик к воротничку.
   И что вы думаете? Он приклеился!
   Тогда и они прилепили свои монетки - Джейн на правое плечо,  а  Майкл
на левый рукав.
   - Поразительно! - развела руками Джейн.
   - Ничего поразительного, - хихикнула миссис Корри. - Или, вернее,  не
более поразительно, чем все другое, о чем я могла бы рассказать, - и она
подмигнула Мэри Поппинс.
   - Боюсь, нам пора уходить, миссис Корри, - сказала Мэри Поппинс. -  У
нас сегодня на обед дрочена, а мне еще предстоит ее испечь.  Эта  миссис
Брилл...
   - Бедная кухарка? - спросила миссис Корри, прервав Мэри Поппинс.
   - Бедная! - Мэри Поппинс презрительно фыркнула. - Я бы ее  по-другому
назвала.
   - Ну что ж, - миссис Корри прижала указательный палец к носу и  заду-
малась. Но скоро опять заговорила.
   - Дорогая мисс Поппинс, - важно произнесла она. - Мне было очень при-
ятно повидать вас, и я уверена, мои девочки получили от вашего визита не
меньше удовольствия, - она махнула рукой в сторону двух печальных  вели-
канш. - Приходите еще вместе с Джейн, Майклом и младенцами и не отклады-
вайте визит в долгий ящик. Вы уверены, что донесете пряники домой? - об-
ратилась она к детям.
   Они кивнули. Миссис Корри подошла к ним поближе - у нее на лице  было
странное, серьезное, даже испытующее выражение.
   - Хотела бы я знать, - сказала она мечтательно, - что вы  сделаете  с
бумажными звездами?
   - Мы их спрячем на память, - ответила Джейн. - Мы так всегда делаем.
   - Э-э... спрячете на память? А интересно, куда вы их спрячете? - мис-
сис Корри сощурила глаза, и от этого взгляд ее стал еще  более  испытую-
щим.
   - Ну, свои я положу в левый верхний ящик комода под носовые платки, -
сказала Джейн.
   - А мои будут в коробке из-под обуви на нижней полке платяного шкафа,
- поспешил добавить Майкл.
   - Верхний левый ящик комода и коробка из-под обуви в платяном  шкафу,
- раздумчиво протянула миссис Корри, точно хотела заучить  наизусть  эти
слова. Потом взглянула на Мэри Поппинс и слегка  кивнула.  Мэри  Поппинс
тоже ответила ей легким кивком. Казалось, их  связывает  какая-то  общая
тайна.
   - Ну и прекрасно! - воскликнула, сияя, миссис Корри.  -  Вы  даже  не
представляете, как я рада, что вы будете хранить свои звезды! Я это  за-
помню. Я помню решительно все. Даже то, что бывало на обед у короля  Ар-
тура каждое второе воскресенье. А теперь давайте прощаться.  До  скорого
свидания. Са-а-амого скорого!
   Голос миссис Корри становился все тише, тише и наконец совсем  смолк;
и в тот же миг, не понимая, как это случилось, Джейн с Майклом очутились
на улице - шли позади Мэри Поппинс, которая опять  изучала  свой  список
намеченных покупок.
   Они посмотрели по сторонам, обернулись назад.
   - Что это, Джейн? - удивился Майкл. - Где же лавка?
   - Ее нигде нет, - сказала Джейн, ища глазами древний домишко.
   И они не ошиблись. Лавки не было. Как сквозь землю провалилась.
   - Как странно! - воскликнула Джейн.
   - Очень! - согласился Майкл. - А пряники какие вкусные.
   И они стали откусывать пряники с разных сторон, превращая их то в че-
ловечка, то в цветок, то в чайник, и совсем забыли про лавку миссис Кор-
ри. А лавка и правда была очень странная.
   ...Вспомнили они о ней посреди ночи, когда свет везде в доме был  по-
гашен, а им полагалось видеть уже десятый сон.
   - Джейн! Джейн! - прошептал Майкл. - Слышишь, кто-то идет по  лестни-
це, на цыпочках.
   - Ш-ш-ш, - зашипела Джейн, она тоже услыхала чьито осторожные шаги.
   Дверь в детскую с легким скрипом отворилась, и кто-то вошел. Это была
Мэри Поппинс, в пальто и шляпке, как будто она собралась гулять.
   Она ходила по комнате быстрыми неслышными  шагами.  Джейн  с  Майклом
наблюдали за ней, не шевелясь и смежив веки до щелочек. Первым делом Мэ-
ри Поппинс подошла к комоду, открыла ящик и тут же закрыла его. Потом на
цыпочках подошла к платяному шкафу, открыла дверцу, наклонилась и не  то
положила что-то, не то что-то взяла -  они  не  рассмотрели.  Послышался
легкий стук, дверца захлопнулась, и Мэри Поппинс поспешно вышла из детс-
кой.
   Майкл сел в постели.
   - Что она делала? - спросил он у Джейн громким шепотом.
   - Не знаю. Может, она забыла перчатки или туфли... - Джейн вдруг  за-
молчала. - Майкл, слышишь? - прошептала она.
   Он прислушался. Откуда-то снизу, скорее  всего  из  сада,  доносились
чьи-то взволнованные, приглушенные голоса.
   Джейн соскочила с постели и  знаком  позвала  Майкла.  Босыми  ногами
прошлепали они к окну и выглянули наружу.
   За оградой на тротуаре маячили  одна  маленькая  фигурка  и  две  ги-
гантские.
   - Это миссис Корри с мисс Фанни и мисс Анни, - прошептала Джейн.
   Да, это были они. Престранная  компания!  Миссис  Корри  вглядывалась
сквозь калитку во двор дома N 17. У мисс Фанни на  плечах  балансировали
две длинные-предлинные лестницы, у мисс Анни в одной руке было  ведро  с
чем-то похожим на клей, а в другой - огромная малярная кисть.
   Стоя у окна, задернутого шторой, Джейн и Майкл  ясно  слышали  голоса
ночных визитеров.
   - Она запаздывает, - сердито проговорила миссис Корри.
   - Может, кто-нибудь из детей заболел, - робко предположила мисс  Фан-
ни, двигая плечами, чтобы лестницы не упали, - и она не может...
   - Прийти вовремя, - докончила, нервно поеживаясь, мисс Анни.
   - Тихо! - приказала кипящая гневом мамаша, и Джейн с Майклом явствен-
но услыхали, как она прошептала: "Велика жирафа, да дура", - без  сомне-
ния относя эту поговорку к дочерям.
   - Тс-с, - миссис Корри прислушалась, склонив поптичьи  маленькую  го-
ловку.
   И тотчас же входная дверь тихонько скрипнула и послышались чьи-то ша-
ги, ступающие по гравию. Это была Мэри Поппинс с корзинкой в руке, отку-
да шел слабый, таинственный свет. Миссис Корри улыбнулась и помахала ру-
кой.
   - Скорее, скорее, надо спешить! - сказала она подошедшей Мэри Поппинс
и, взяв ее за руку, перевела взгляд на дочерей. - Веселее смотрите,  вы,
двое! - И она пошла вперед, сопровождаемая мисс Фанни и мисс Анни, кото-
рые, как ни силились смотреть веселее, ничего не могли с собой поделать.
Они шли сзади, тяжело ступая и сгибаясь под тяжестью своей ноши.
   Джейн с Майклом не отрывали от них глаз. Вот процессия спустилась  по
Вишневой, свернула налево и пошла вверх по склону холма. Наконец взобра-
лись на самый верх, на поляну, поросшую травой, где не  было  ни  одного
дома, и там остановились.
   Мисс Анни опустила ведро с клеем на землю, а мисс  Фанни  сбросила  с
плеч обе лестницы и поставила их так, чтобы получилась высокая, до само-
го неба, буква Л. И вместе с сестрой стала ее держать.
   - Что они собираются делать? - изумленно воскликнул Майкл.  Но  Джейн
ничего не ответила - еще минута, и он сам все увидит.
   Как только лестницы были прочно установлены - один  конец  на  земле,
другой на небе, - миссис Корри, зажав под мышкой кисть, подхватила одной
рукой юбки, другой взяла ведро и полезла по  лестнице  вверх,  осторожно
нащупывая ногами перекладины. Мэри Поппинс со своей корзинкой полезла по
другой лестнице.
   И тут началось нечто невероятное. Добравшись до верхней  перекладины,
миссис Корри окунула кисть в ведро и стала мазать  клеем  небо.  А  Мэри
Поппинс взяла из корзины что-то блестящее и стала пришлепывать  к  нама-
занному клеем небу. Когда она убрала руку, они увидели, что она приклеи-
ла к небу золотую звездочку с пряника. И та сразу  неистово  засверкала,
озаряя вокруг себя небо мерцающим золотистым светом.
   - Это наши, - чуть не заплакал Майкл. - Наши  звездочки  с  пряников.
Она думала, что мы спим, тихонько вошла и взяла их.
   А Джейн ничего не сказала. Она не отрываясь смотрела, как миссис Кор-
ри мажет кистью небо, а Мэри Поппинс приклеивает к  нему  звезды.  Когда
места на небе не хватало,  мисс  Фанни  и  мисс  Анни  двигали  лестницы
дальше.
   Наконец работа была окончена. Мэри  Поппинс  перевернула  корзинку  и
потрясла - корзинка была пуста. Тогда обе дамы спустились вниз,  и  про-
цессия двинулась в обратный путь, мисс Фанни тащила на плечах  лестницы,
а мисс Анни позвякивала пустым ведром. На углу  остановились,  перекину-
лись о чем-то несколькими словами, Мэри Поппинс пожала всем руки и  зас-
пешила по Вишневой домой. А миссис Корри, пританцовывая в  своих  мягких
сапожках, изящно подхватив юбки, исчезла в  противоположном  направлении
вместе с громко топавшими дочками-великаншами.
   Скрипнула садовая калитка. Зашуршал  гравий  под  ногами.  Отворилась
входная дверь и тихонько закрылась. Джейн и Майкл  услышали  тихие  шаги
Мэри Поппинс по лестнице; она прокралась на цыпочках мимо детской, вошла
в комнату, где спали близнецы, разделась и легла спать.
   Как только звук ее шагов смолк, Джейн  с  Майклом  переглянулись,  не
сказав ни слова, подошли к комоду и заглянули в левый верхний ящик  -  в
нем ничего, кроме стопки носовых платков, не было.
   - Я тебе говорил, - сказал Майкл.
   Открыли платяной шкаф, заглянули в коробку, она тоже была пустая.
   - Как это? Почему? - говорил Майкл, сидя на краешке постели  и  глядя
несчастными глазами на Джейн.
   А Джейн опять ничего не сказала. Она сидела  рядом,  обхватив  руками
коленки, и думала, думала. Но вот она откинула назад волосы и встала.
   - Знаешь, что я хочу знать? - взглянула она на Майкла. - Звезды  сде-
ланы из золотой бумаги или золотая бумага из звезд?
   Майкл не ответил. Да Джейн и не ожидала ответа. Она понимала,  объяс-
нить это может только кто-нибудь гораздо мудрее Майкла.


   Глава 9
   История Джона и Барбары

   Джейн и Майкл ушли на день рождения. Они оделись во все самое  наряд-
ное. И Эллен, увидев их, воскликнула, что они "красавчики, прямо с  вит-
рины".
   Весь день в доме было так тихо, точно дом о чем-то задумался или, мо-
жет, задремал.
   Внизу на кухне миссис Брилл, водрузив на нос очки, читала газеты, Ро-
бертсон Эй сидел в саду на скамейке и усердно  предавался  лени.  Миссис
Банкс устроилась на софе в гостиной, подложив под ноги подушечку.
   В комнате наверху Мэри Поппинс просушивала на каминной решетке одежду
детей, а солнечные лучи лились в окно, расцвечивая стены,  и  плясали  в
кроватях, где лежали близнецы.
   - Пожалуйста, сдвиньтесь немного. Вы светите мне в  глаза,  -  сказал
Джон громко.
   - Прости, но это невозможно, - ответил один луч. - Нам ведь надо обе-
жать всю комнату. Так заведено испокон веков. Мы движемся  весь  день  с
востока на запад, и эта комната как раз у нас на пути. Советую тебе заж-
муриться, и я как бы исчезну.
   Золотистый столп лучей наискось падал в комнату. Он двигался довольно
быстро, вняв, без сомнения, просьбе Джона.
   - Какие вы нежные и теплые. Я так вас люблю, - сказала Барбара,  ста-
раясь поймать в кулачок хотя бы один луч.
   - Милая девочка, - ответили лучи и стали гладить  ее  щечки.  -  Тебе
нравится, как мы ласкаем тебя? - видно, им приятно, когда их любят.
   - Очень! - вздохнула с наслаждением Барбара.
   - Слова! Слова! Слова! Я нигде не слышал столько слов, как в  доме  N
17 по Вишневой улице. В этой комнате всегда кто-то болтает, - проверещал
в окне чей-то голос. Джон с Барбарой повернули головы. Это был  Скворец,
живший на верху дымоходной трубы.
   - Нет, как вам это нравится! - быстро обернулась Мэри Поппинс. - Пос-
мотрел бы на себя. День-деньской прыгаешь по крышам и  проводам.  И  без
умолку трещишь, чирикаешь, орешь. Ты своим гамом мертвого разбудишь! Во-
робьи и те тише себя ведут.
   Скворец склонил голову набок и глянул  на  нее  одним  глазом  сверху
оконной рамы.
   - Ну и что? - ответил он. - У меня уйма дел: консультации, дискуссии,
диспуты, переговоры. Вот целый день и нет языку покоя.
   - Бедный язык, - съязвил Джон.
   - А я, между прочим, молодой человек, не с вами разговариваю, - Скво-
рец гордо тряхнул крылышками и слетел на подоконник. - И уж,  во  всяком
случае, не тебе это говорить. Кто в субботу чуть не весь день голосил?
   - Но я же не болтал языком, - смутился Джон. - У меня животик болел.
   - Знаем, как болел! - Скворец с подоконника перелетел на шишечку кро-
ватки, где лежала Барбара, и сказал тихим, вкрадчивым голосом:
   - Есть сегодня что-нибудь вкусненькое для скворушки, Барбара?
   Барбара села, держась за кроватку.
   - Вот тебе половинка овсяного печенья, - протянула она в кулачке уго-
щенье.
   Скворец мгновенно вспорхнул с кровати, схватил кусочек печенья,  вер-
нулся на подоконник и стал быстро-быстро клевать.
   - А где твое спасибо? - укорила Скворца Мэри Поппинс, но печенье было
такое вкусное, что Скворец никого и ничего не слышал. - А спасибо где? -
громче повторила Мэри Поппинс.
   - Что такое? Ах, дорогуша, занимайтесь своим делом. У меня нет време-
ни на всякие церемонии. - И он склюнул последнюю крошку.
   В комнате воцарилась тишина. Джон, нежась в солнечных лучах,  схватил
свою голенькую ножку, сунул пальцы в рот, где уже белел первый зубик,  и
стал водить ими по губам.
   - Что с тобой? Зачем это? - засмеялась Барбара. - Сейчас тобой  никто
не любуется.
   - Знаю, - ответил Джон, ведя ножкой по губам, точно играл  на  губной
гармошке, - но надо практиковаться. Взрослые от этого балдеют. Ты  обра-
тила внимание, тетушка Флосси увидела вчера этот фокус и чуть с  ума  не
сошла. Столько глупостей наговорила - я и птенчик, и умничка, и  золотце
- словом, седьмое чудо света. Слыхала что-нибудь подобное? - Джон выпус-
тил изо рта ножку и захохотал, вспомнив тетушку Флосси.
   - Мои штучки ей тоже нравятся, - без тени хвастовства заметила Барба-
ра. - Я начну снимать и надевать пинетки, а она  мне  -  ты  такая  сла-
денькая, я тебя сейчас съем, смешно, да? Если я говорю, что  съем,  зна-
чит, и правда съем, например, яблоко или печенье. А у взрослых ничего не
поймешь. Говорят одно - делают другое. Как ты думаешь, она понарошку хо-
чет меня съесть?
   - Конечно, понарошку. Это они так шутят. Мне никогда не понять взрос-
лых. Они все-таки очень глупые. Даже и Джейн с Майклом не всегда  умными
назовешь.
   - Да, - согласилась Барбара, сосредоточенно стаскивая пинетки.
   - Например, они никогда не понимают,  о  чем  мы  говорим.  Но  самое
страшное, они вообще не понимают ничей язык. Я  сам  слышал,  как  Джейн
сказала: вот бы понять, что говорит ветер.
   - И я удивляюсь на Майкла. Только и слышишь: "Ах, как поет скворец  -
ти-ви, ти-ви!" Да разве скворец поет? Он просто говорит, как мы с тобой.
А уж от мамы с папой, конечно, и ожидать нечего. Они просто ничегошеньки
не понимают. Но Джейн с Майклом, кажется, должны бы понимать...
   - А они раньше и понимали, - вмешалась Мэри Поппинс, складывая  стоп-
кой ночные сорочки Джейн.
   - Что? - воскликнули близнецы. - Понимали язык скворца и ветра?
   - Да, и язык деревьев, солнечных лучей, звезд.
   - Но как они могли разучиться? - Джон наморщил лобик, силясь  постичь
причину такого несчастья.
   - Ты хочешь знать? - проверещал Скворец таким тоном, точно хотел ска-
зать: а я знаю, как.
   - Выросли и забыли, - объяснила Мэри Поппинс. - Барбара, надень,  по-
жалуйста, пинетки.
   - Глупая причина, - сказал Джон, сердито на нее глядя.
   - Может, и глупая, но это факт, - Мэри Поппинс нагнулась к Барбаре  и
крепко-накрепко завязала пинетки.
   - А Джейн с Майклом и правда глупые, - продолжал Джон. - Вот я вырас-
ту и ни за что не забуду.
   - И я тоже, - Барбара сунула палец в рот и  стала,  причмокивая,  со-
сать.
   - Забудете, - отрезала Мэри Поппинс.
   Близнецы сели в постельках и уставились на нее.
   - Ха! - презрительно воскликнул Скворец. -  Вы  только  взгляните  на
них! Ишь, вундеркинды выискались! Бывают, конечно, чудеса.  Но  на  этот
раз никакого чуда не будет. Вы тоже все забудете, как Джейн с Майклом.
   - Никогда! - воскликнули близнецы в один голос и взглянули на Скворца
так, словно хотели его убить: очень он их расстроил.
   - А я говорю, что забудете, - рассмеялся Скворец.  -  Впрочем,  вы  в
этом не виноваты, - прибавил он, смягчившись. - Забудете, потому что вы-
бора у вас нет. Не было еще на свете человека, который не забыл бы  язык
вещей и животных. Не считая, конечно, ее. - И Скворец кивнул через крыло
на Мэри Поппинс.
   - А почему она помнит, а мы забудем? - спросил Джон.
   - Ишь, что захотели! Она не такая, как все. Она - Великое исключение.
Вам с ней не равняться, - усмехнулся Скворец.
   Огорченные дети замолчали.
   - Видите ли, - продолжал Скворец. - Она совсем особенная. Я говорю не
о внешности. Мои птенцы, им хоть от роду один день, и то красивее.
   - Какая наглость! - возмутилась Мэри Поппинс и  замахала  на  Скворца
фартуком. Но Скворец вспорхнул на верх рамы, прыгнул на карниз  и,  ока-
завшись в недосягаемости, пронзительно засвистал.
   - Опять не поймала! Небось, уже думала, я у тебя в руках! - И Скворец
презрительно затряс крыльями.
   Мэри Поппинс в ответ только фыркнула.
   Солнечный столп продолжал скользить по комнате, волоча за собой золо-
тистый шлейф. За окном подул легкий ветер и стал нежно шептаться с  виш-
нями на улице.
   - Слышите, что говорит ветер? - спросил Джон, склонив набок голову. -
Неужели правда, миссис Поппинс, что мы вырастем и не будем слышать,  что
говорят ветер, лучи, деревья?
   - Слышать, конечно, будете, - ответила Мэри Поппинс. - Но понимать  -
нет.
   Барбару как будто ударили, и она тихонько заплакала.  И  у  Джона  на
глаза навернулись слезы.
   - Это непоправимо. Так устроен мир, - взывала к их разуму  Мэри  Поп-
пинс.
   - Взгляните на них! Нет, вы только взгляните! - насмешничал  Скворец.
- Ревут белугой! Да у моих едва вылупившихся птенцов мозгов и то больше.
   А Джон и Барбара, лежа в своих уютных  постельках,  плакали  навзрыд,
такими они чувствовали себя несчастными. Вдруг отворилась дверь и  вошла
миссис Банкс.
   - Мне послышалось, что дети плачут? - сказала она и подбежала к  кро-
ваткам.
   - Что случилось, мои маленькие? Мои солнышки, мои птички? Почему  они
так горько плачут, Мэри Поппинс? Весь день они были  такие  хорошие,  не
слышно было ни звука. Что тут произошло?
   - Да, мадам. Нет, мадам. Конечно, мадам. Это, наверное, зубки, мадам,
- говорила Мэри Поппинс, стараясь не глядеть на Скворца.
   - Ну конечно, зубки, - поспешила согласиться миссис Банкс.
   - Мне не надо никаких зубов. Я забуду из-за них все самое  важное,  -
голосил Джон, катаясь по кровати.
   - И я тоже, - рыдала Барбара, уткнувшись в подушку.
   - Бедненькие мои, славненькие. Все, все будет хорошо. Вот только  вы-
растут эти гадкие зубки, - успокаивала близнецов миссис Банкс, бегая  от
одной кроватки к другой.
   - Ты ничего не понимаешь! - еще сильнее вопил Джон. -  Мне  не  нужны
твои зубки!
   - Никогда, никогда ничего хорошего не будет, - плакала в подушку Бар-
бара.
   - Да, да, все будет хорошо. Мамочка жалеет, мамочка любит  своих  де-
ток, - нежно ворковала миссис Банкс.
   За окном послышался легкий писк. Это хихикнул Скворец, но  поперхнул-
ся, перехватив грозный взгляд Мэри Поппинс. И уже больше не позволил се-
бе даже улыбнуться, наблюдая происходящее в комнате.
   Миссис Банкс ласково гладила близнецов - то одного, то другого,  шеп-
тала слова, способные, как она думала, утешить даже в самом большом  го-
ре.
   И Джон вдруг перестал плакать. Он был уже воспитанный мальчик,  любил
мамочку и помнил, чем он ей обязан. Не ее вина, что она, бедняжка, всег-
да говорит не то, что надо. И все потому, что не  понимает  их.  И  Джон
простил свою маму - лег на спину, всхлипнул, взял ножку и сунул пальчики
в рот.
   - Ах ты умница! Ну что у нас за умный мальчик!  -  восхитилась  мама.
Джон стал водить пальчиками по губам, как будто играл на губной  гармош-
ке, и миссис Банкс расцеловала его.
   Тогда и Барбара - пусть и ее похвалят - оторвала  от  подушки  мокрое
личико и двумя ручками сняла сразу обе пинетки.
   - Ах ты мое сокровище! - воскликнула с восторгом миссис Банкс, осыпая
дочь поцелуями.
   - Вот видите, Мэри Поппинс. Вот дети и замолчали. Я всегда  их  успо-
кою. Все, все хорошо, - сказала миссис Банкс, точно пропела строчку  ко-
лыбельной. - И зубки все вырастут, - прибавила она.
   - Да, мадам, - вежливо ответила Мэри Поппинс.
   Миссис Банкс улыбнулась близнецам, вышла из комнаты и тихонько  прит-
ворила дверь.
   В тот же миг Скворец разразился гомерическим хохотом.
   - Простите, ради Бога, мою неучтивость! - воскликнул он сквозь  смех.
- Но я правда, правда не могу удержаться. Какая сцена! Боже, какая  сце-
на!
   Джон не обратил на него никакого внимания. Он просунул сквозь  прутья
кроватки голову и сказал Барбаре тихим, идущим от сердца голосом:
   - Я ни за что не буду таким, как другие взрослые. Ни  за  что!  -  он
кивнул головой в сторону Скворца. - Пусть они с  Мэри  Поппинс  говорят,
что хотят. Я никогда не забуду их язык.
   Мэри Поппинс ничего не сказала, только улыбнулась загадочной, понима-
ющей улыбкой.
   - И я не забуду, - сказала Барбара. - Никогда!
   - Пет, вы только послушайте их, сохрани, Господи, мои маховые  перья,
- просвистел за окном Скворец, прижал крылья к бокам и опять давай  сме-
яться. - Как будто это от них зависит! Вот умора! Еще месяц-два,  ну  от
силы три, и они забудут даже, как меня звать, глупые кукушонки.  Глупые,
желторотые, бесперые кукушонки. Ха! Ха! Ха! - И Скворец  расправил  свои
крапчатые крылья и улетел...
   Прошло немного времени, у близнецов появились зубки, как тому положе-
но, и весь дом отпраздновал их первый день рождения.
   На утро после торжества Скворец, только вернувшийся в  дом  N  17  по
Вишневой улице с далеких Бермуд, сел по обыкновению на подоконник.
   - Привет! Привет! Привет! Вот мы и вернулись,  -  весело  насвистывал
он. - Ну как вы, дорогуша? - не очень почтительно обратился  он  к  Мэри
Поппинс, склонив голову набок и глядя на нее ясным, блестящим глазом.
   - В вашем приветствии никто не нуждается, - вскинула голову Мэри Поп-
пинс.
   - Узнаю старушку. Ни капельки не изменилась! А как наши кукушонки?  -
Скворец взглянул на постельку Барбары. - Ну, Барбарина, есть ли  сегодня
что-нибудь вкусненькое для скворушки?
   - Ба-ля, ба-ля, ба-ля, - пролепетала Барбара,  уписывая  овсяное  пе-
ченье.
   Скворец, слегка удивившись, прыгнул на шишечку кровати.
   - Я спрашиваю, - отчетливо произнес он, - есть  ли  что-нибудь  вкус-
ненькое для скворушки?
   - Бу-лю, бу-лю, бу-лю, - пролепетала Барбара, глянула  на  потолок  и
проглотила последнюю крошку.
   Скворец уставился на нее блестящими глазками.
   - Ха! - вдруг воскликнул он и вопросительно взглянул на Мэри Поппинс.
Она ответила ему долгим говорящим взглядом.
   Скворец порхнул на кровать Джона. Джон крепко прижимал к  себе  белую
кудрявую овечку.
   - Как меня зовут? Как меня зовут? Как меня зовут? - пронзительно зак-
ричал Скворец, чувствуя какое-то беспокойство.
   - Бе-бе-бе, - сказал Джон, открыл рот и ухватил зубками ногу овечки.
   Тряхнув головой, Скворец отвернулся.
   - Значит, свершилось, - тихо сказал он Мэри Поппинс.
   Она кивнула.
   Скворец какой-то миг  удрученно  глядел  на  близнецов.  Потом  пожал
крыльями в крапинках.
   - Ну что ж. Я ведь знал, что так будет. И всегда говорил  им  это.  А
они не верили. - Он немного помолчал, глядя на кроватки.
   И вдруг резко встряхнулся.
   - Да-а, надо скорее лететь домой. К себе на трубу.  Пора  приниматься
за весеннюю уборку. - Он перелетел с кровати на подоконник и обернулся.
   - А скучно будет без них. Я любил поболтать с ними. Мне будет  их  не
хватать.
   И он смахнул что-то крылом с глаз.
   - Плачешь? - усмехнулась Мэри Поппинс.
   Скворец сразу взял себя в руки.
   - Плачу? Да нет. У меня... э-э... легкая простуда. Продуло на  обрат-
ном пути. Ничего серьезного.
   Он выпорхнул в окно, сел на карниз, почистил клювом перышки.
   - Прощайте! - весело просвистел он, расправил крылья и улетел...


   Глава 10
   Полнолуние

   Весь день Мэри Поппинс носилась как заведенная. В такие дни к ней  не
подступишься. Что Джейн с Майклом ни сделают, все не по ней. Близнецам и
то сегодня досталось. Джейн и Майкл старались не попадаться ей на глаза.
   - Давай превратимся в невидимок, - сказал Майкл.
   - Давай. Спрячемся за софу, и нас никто не увидит.  Возьмем  копилки,
посчитаем, сколько у нас денег. А после ужина, глядишь, она подобреет.
   Так они и сделали.
   - Шесть пенни и четыре - будет десять. И еще полпенни и три  пенни...
- быстро считала Джейн.
   - Четыре пенни и три фартинга и... и все, - вздохнул Майкл, складывая
монеты стопкой.
   - Вполне хватит для бедных, - фыркнула Мэри Поппинс, заглянув за  со-
фу.
   - Это не для бедных, - обиделся Майкл. - Я для себя коплю.
   - А, хочешь купить аэроплан, - презрительно проговорила Мэри Поппинс.
   - Не аэроплан, а слона. У меня будет собственный слон.  Как  Лиззи  в
зоопарке. И я буду вас возить, - сказал Майкл, искоса поглядывая на Мэри
Поппинс: как она отнесется к этой идее.
   - Хм! Какие глупости! - опять фыркнула Мэри Поппинс, но  было  видно,
что она немного смягчилась.
   - Интересно, - вдруг сказал Майкл, - что делается в  зоопарке  ночью,
когда все уходят?
   - Забота кота убила, - выпалила Мэри Поппинс.
   - Так то забота, а мне просто хочется знать. Может, вы знаете?
   - Еще один вопрос, и ты пойдешь спать,  -  Мэри  Поппинс  молниеносно
стряхнула со стола крошки и вихрем прошлась по комнате, наводя порядок.
   - Ты у нее не спрашивай. Она знает, но не скажет, - прошептала Джейн.
   - Зачем тогда знать, раз никому не рассказываешь, -  пробурчал  Майкл
совсем тихо - не дай Бог Мэри Поппинс услышит.
   ...Джейн с Майклом очутились в постелях, не  успев  глазом  моргнуть.
Мэри Поппинс дунула на свечу и выскочила за дверь,  точно  ее  подхватил
ветер.
   Детям показалось, они пролежали всего пять минут, когда  из-за  двери
послышался чей-то шепот:
   - Джейн! Майкл! Одевайтесь, и скорее бежим!
   Джейн с Майклом вскочили, смотрят кругом испуганно - никого.
   - Скорее, Майкл! Начинается приключение! - Джейн заметалась в темноте
- куда делась одежда?
   - Спешите, а то опоздаем, - опять прошептал голос.
   - Не знаю, где мой костюм. Вот только матросская шапка и перчатки,  -
Майкл шарил по полке, заглядывал в шкаф.
   - Ну и надевай. Больше ничего не надо. Сейчас тепло. Идем  скорее!  -
позвала Джейн.
   Сама она с трудом натянула пальтишко Джона и открыла дверь. За дверью
никого не было, но как будто кто-то сбежал по лестнице. Джейн с  Майклом
бросились вдогонку. Выбежали на улицу. Они чувствовали, что кто-то ведет
их, но никак не могли догнать.
   - Скорее, - позвал голос.
   Дети припустили что было духу, слышалось только, как тапочки  шаркают
по асфальту. Свернули за угол - впереди опять никого. Схватились за руки
и помчались дальше - по улицам, аллеям, переулкам.  Бегут  из  последних
сил, вдруг точно что-то остановило их. Видят - ограда, в ней вращающийся
турникет.
   - Вот мы и пришли! - сказал голос.
   - Где это мы? - спросил Майкл. Голос молчал. Но Джейн, схватив Майкла
за руку, потащила его ко входу.
   - Гляди хорошенько, - сказала она. - Это же зоопарк!
   Высоко в небе плыла луна, в ее ярком свете Майкл увидел чугунную  ре-
шетку и заглянул внутрь сквозь прутья. Ну конечно! Какой он  глупый,  не
узнал зоопарка!
 

1 2 3

Hosted by uCoz